SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Матей 3


font
БібліяNEW JERUSALEM
1 Того часу з’явивсь Йоан Христитель і проповідував у пустині Юдейській.1 In due course John the Baptist appeared; he proclaimed this message in the desert of Judaea,
2 Він говорив: «Покайтесь, бо наблизилося Небесне Царство.»2 'Repent, for the kingdom of Heaven is close at hand.'
3 Це ж той, що про нього говорив пророк Ісая: «Голос вопіющого в пустині: Приготуйте Господню дорогу, вирівняйте стежки його.»3 This was the man spoken of by the prophet Isaiah when he said: A voice of one that cries in the desert,'Prepare a way for the Lord, make his paths straight.'
4 А той Йоан мав одежу з верблюжого волосу й пояс ремінний на крижах у себе; їжа ж його була — сарана й мед дикий.4 This man John wore a garment made of camel-hair with a leather loin-cloth round his waist, and hisfood was locusts and wild honey.
5 Тоді виходили до нього Єрусалим і вся Юдея, і вся околиця йорданська5 Then Jerusalem and al Judaea and the whole Jordan district made their way to him,
6 і приймали хрищення від нього в річці Йордані, сповідаючись у своїх гріхах.6 and as they were baptised by him in the river Jordan they confessed their sins.
7 Побачивши, що сила фарисеїв та садукеїв іде на хрищення до нього, він до них мовив: «Гадюче поріддя! Хто вас навчив тікати від наступаючого гніву?7 But when he saw a number of Pharisees and Sadducees coming for baptism he said to them, 'Brood ofvipers, who warned you to flee from the coming retribution?
8 Принесіть же плід, гідний покаяння,8 Produce fruit in keeping with repentance,
9 і не гадайте, що можете самі собі казати: Маємо за батька Авраама. Кажу бо вам, що Бог з цього каміння може розбудити (до життя) дітей Авраама.9 and do not presume to tell yourselves, "We have Abraham as our father," because, I tel you, God canraise children for Abraham from these stones.
10 Сокира вже при корінні дерев: кожне дерево, що не приносить доброго плоду, зрубають і в вогонь кинуть.10 Even now the axe is being laid to the root of the trees, so that any tree failing to produce good fruit wilbe cut down and thrown on the fire.
11 Я вас хрищу водою на покаяння, а той, хто йде за мною, від мене потужніший, і я негідний носити йому взуття. Він вас христитиме Духом Святим і вогнем.11 I baptise you in water for repentance, but the one who comes after me is more powerful than I, and Iam not fit to carry his sandals; he will baptise you with the Holy Spirit and fire.
12 Лопата вже в руці в нього, і він очистить тік свій та збере свою пшеницю до засіків, а полову спалить вогнем незгасним.»12 His winnowing-fan is in his hand; he will clear his threshing-floor and gather his wheat into his barn;but the chaff he will burn in a fire that wil never go out.'
13 Тоді прибув Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, щоб христитися від нього;13 Then Jesus appeared: he came from Galilee to the Jordan to be baptised by John.
14 але Йоан спротивлявся йому, кажучи: «Мені самому треба христитися в тебе, а ти приходиш до мене?»14 John tried to dissuade him, with the words, 'It is I who need baptism from you, and yet you come tome!'
15 Ісус у відповідь сказав до нього: «Залиши це тепер, так бо личить нам здійснити всяку правду.» І тоді він залишив його.15 But Jesus replied, 'Leave it like this for the time being; it is fitting that we should, in this way, do al thatuprightness demands.' Then John gave in to him.
16 А охристившись, Ісус зараз же вийшов з води. І ось розкрилось йому небо, і він побачив Духа Божого, який спускався, мов голуб, і зійшов на нього.16 And when Jesus had been baptised he at once came up from the water, and suddenly the heavensopened and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on him.
17 І голос пролунав з неба: «Це Син мій любий, що його я вподобав.»17 And suddenly there was a voice from heaven, 'This is my Son, the Beloved; my favour rests on him.'