SCRUTATIO

Domenica, 26 ottobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Числа 31


font
БібліяBIBBIA VOLGARE
1 Промовив Господь до Мойсея:1 Parlo Iddio a Moisè e dissegli:
2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.»2 Vendica in prima lo popolo d'Israel de' Madianiti; e poi sarai ricolto al popolo tuo (cioè morrai e anderai al Limbo con gli altri).
3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.3 Incontanente andd Moisè, (e parlò al popolo), e disse: armate li uomini da combattere, i quali possano fare la vendetta del Signore de' Madianiti.
4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.»4 Armate d'ogni tribù mille uomini, i quali siano mandati alla battaglia.
5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.5 E diedero mille uomini di ciascheduna tribù, sì che furono in tutto duodeci milia da combattere.
6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.6 E diede loro per capitano Finees figliuolo di Eleazaro sacerdote: e li vasi santi e le trombe da sonar diede loro.
7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.7 E quando ebbero combattuto coi Madianiti e vinto, uccisero tutti i maschii,
8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.8 e li re loro, questi: Evi e Recem e Sur e Ur e Rebe, cinque principi della gente loro. E Balaam, figliuolo di Beor, uccisero con coltello.
9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.9 E le loro donne, e i fanciulli piccoli, e tutte le pecore e tutta la masserizia, e ciò che poteano avere, tolsero.
10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.10 Le città e le castella e le ville (e ogni cosa) misero al fuoco.
11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар11 E tolsero tutta la preda d'uomini e di bestie; e ciò ch' egli aveano tolto
12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.12 recaronlo a Moisè e ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine del popolo d'Israel; tutte le altre massarizie da usare le portarono alle abitazioni nel campestro di Moab, presso al Giordano, da lato a Gerico.
13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.13 Uscirono fuori Moisè ed Eleazaro sacerdote e tutti i principi della Sinagoga, e feceronsi incontro di fuori delle loro abitazioni.
14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,14 E adirossi Moisè contro i principi dell' oste e contro i tribuni e contro i centurioni, i quali erano venuti dalla battaglia.
15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок.15 E disse a loro: perchè avete voi reservate lo femine?
16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.16 Non sono costoro quelle che ingannarono i figliuoli d'Israel per lo incitamento di Balaam, e fecervi prevaricare il comandamento di Dio per lo peccato di Fogor, per la qual cosa il popolo ne fu percosso?
17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.17 Ed imperciò tutti li maschi uccidete, e grandi e piccoli; e le femine, le quali hanno cognosciuto uomo, scannatele.
18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.18 E non vi reservate se non le fanciulle vergini.
19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.19 E istarete fuori delle abitazioni sette die. E chi ucciderà uomo (vivo), o morto lo toccherà, lo terzo dì e settimo si purgherà (cioè coll'acqua santa).
20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.»20 D'ogni preda, o di vestimento o di vaso o di massarizia, preparato di pelli di capra e peli e di legni, sarà purgato.
21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:21 Ed Eleazaro sacerdote, agli uomini dello esercito i quali aveano combattuto, così parlò loro: questo si è il comandamento della legge, che diede Iddio a Moisè:
22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,22 Oro, ariento, metallo, ferro, istagno o piombo,
23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.23 e ciò che per fiamma poe passare, col fuoco si purgherà; e tutto quello che il fuoco non potrà sostenere, sarà santificato con l'acqua della purgazione.
24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.»24 E voi laverete le vostre vestimenta lo settimo dì, e poi che saranno purificate, entrerete nelle abitazioni vostre.
25 Промовив Господь до Мойсея:25 Disse Iddio a Moisè:
26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,26 Tuogli la somma di coloro che sono presi, e degli uomini e delle bestie, tu ed Eleazaro sacerdote e li principi delle tribù.
27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.27 E divideteli egualmente fra coloro che andarono a combattere, e fra tutta la moltitudine.
28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.28 E la parte di Dio separerai da quelli che pugnarono e furono nella battaglia, una anima di cinquecento, così degli uomini, come buoi e asini e pecore.
29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.29 E darai quella ad Eleazaro, perchè è la primizia di Dio.
30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.»30 E della metà della parte de' figliuoli d'Israel piglierai la quinquagesima parte, così di uomini, come di buoi, asini e pecore, e di tutti gli animali; e dalla a' Levitici, perciò che istanno a guardare il tabernacolo di Dio.
31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.31 E fecero Moisè ed Eleazaro secondo che Iddio comandò.
32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,32 Fue la preda di pecore, che l'oste avea presa, seicento settantacinque milia,
33 великої скотини 72 000,33 e buoi settantaduo milia,
34 ослів 61 000,34 e gli asini sessanta milia e mille.
35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.35 Femine, che non cognobbero uomo, furono trentadue milia.
36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;36 A coloro che andarono alla battaglia fu data la metà delle pecore, trecento trentasette miglia e cinquecento.
37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675;37 Delle quali, quelle che sono date a Dio in parte, furono delle pecore secento settantacinque.
38 великого скота 36000, а данина для Господа 72;38 E de' buoi, trentasei miglia, furono dati a Dio buoi settantadue.
39 ослів 30 500, а данина для Господа 61;39 Degli asini, trentamiglia cinquecento, furono dati a Dio sessanta uno.
40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.40 E di sedici mille anime d'uomini vennero al Signore Iddio trentadue anime.
41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.41 Diede Moisè la decima di Dio ad Eleazaro sacerdote, come Iddio gli avea comandato,
42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,42 della mezza parte che gli era toccata a' figliuoli d'Israel, perciò ch' era separata per coloro i quali andarono alla battaglia.
43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;43 Dell'altra mezza parte, ch' era toccata all'altra moltitudine, cioè delle pecore che furono trentasette milia cinquecento,
44 великого скота 36 000;44 e de' buoi trentasei milia,
45 ослів 30 500;45 e di asini trenta miglia cinquecento,
46 і людей 16000 душ.46 e di uomini sedeci miglia,
47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.47 tolse Moisè d'ogni cinquanta l'uno; e diedelo ai Leviti i quali erano stati in guardia del tabernacolo, siccome Iddio gli avea comandato.
48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,48 Quando s'approssimarono i principi, i tribuni e i centurioni a Moise, sì gli dissero:
49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.49 Noi, servi tuoi, abbiamo annumerato il numero di coloro i quali andarono a combattere, e non abbiamo trovato niuno meno.
50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.»50 E però noi vogliamo offerire in dono a Dio tutti i denari e oro (e ariento) e pietre preziose e gli ornamenti delle gambe, perle e anella e le cade nelle, acciò che tu preghi Iddio per noi.
51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.51 Tolsero Moisè ed Eleazaro l'oro (e ariento) di diverse fatte;
52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.52 e pesò (al peso del santuario) sedici milia settecento cinquanta sicli; e questo ebbe dai centurioni e dai tribuni.
53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.53 Gli altri, ciò che presero dalla battaglia, si era loro proprio.
54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.54 E poi (Eleazaro e Moisè) ebbero questo oro, e si' l puosero nel tabernacolo, perchè fosse memoria de' figliuoli d'Israel in sempiterno.