SCRUTATIO

Domenica, 26 ottobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Числа 31


font
БібліяBIBLIA
1 Промовив Господь до Мойсея:1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.»2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.»
3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh.
4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.»4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.»
5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra.
6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo.
7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones.
8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada.
9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes.
10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos.
11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias,
12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento.
14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera.
15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок.15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres?
16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh.
17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también.
18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón.
19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo.
20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.»20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.»
21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés.
22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.»
24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.»24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento.
25 Промовив Господь до Мойсея:25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias.
27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad.
28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas.
29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh.
30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.»30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh.
31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés.
32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar,
33 великої скотини 72 000,33 72.000 de vacuno
34 ослів 61 000,34 y 61.000 de ganado asnal.
35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000.
36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar,
37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675;37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas;
38 великого скота 36000, а данина для Господа 72;38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72,
39 ослів 30 500, а данина для Господа 61;39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61.
40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32.
41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes,
43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar;
44 великого скота 36 000;44 36.000 de vacuno;
45 ослів 30 500;45 30.500 de asnal,
46 і людей 16000 душ.46 y 16.000 personas.
47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien,
49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno.
50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.»50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.»
51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas.
52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos.
53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín.
54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas.