Числа 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Промовив Господь до Мойсея: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
| 2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.» | 2 «Tienes que vengar a Israel de los madianitas, después irás a reunirte con los tuyos». |
| 3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах. | 3 Entonces Moisés dijo al pueblo: «Que algunos de ustedes se equipen para el combate y ataquen a Madián, para ejecutar contra ellos la venganza del Señor. |
| 4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.» | 4 Deberán enviar al combate mil hombres por cada una de las tribus de Israel». |
| 5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну. | 5 Entre las divisiones de Israel se reclutaron doce mil hombres equipados para la guerra, a razón de mil hombres por tribu, |
| 6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним. | 6 y Moisés los envió al combate, junto con Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba consigo los vasos sagrados y las trompetas para lanzar el grito de guerra. |
| 7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків. | 7 Ellos pelearon contra Madián, como el Señor lo había ordenado a Moisés, y mataron a todos los varones. |
| 8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем. | 8 Además de otras víctimas, mataron a los cinco reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Reba. También pasaron al filo de la espada a Balaam hijo de Beor. |
| 9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували. | 9 Los israelitas tomaron cautivas a las mujeres y a los hijos de los madianitas, y se llevaron como botín todos sus animales, sus rebaños y sus bienes. |
| 10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем. | 10 Además incendiaron las ciudades donde ellos habitaban y sus campamentos. |
| 11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар | 11 Luego recogieron todo el botín –tanto hombres como animales– |
| 12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону. | 12 y se lo llevaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a toda la comunidad de los israelitas, que estaban acampados en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. |
| 13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч. | 13 Cuando Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los jefes de la comunidad salieron a recibirlos fuera del campamento, |
| 14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу, | 14 Moisés se irritó contra los comandantes del ejército y contra los oficiales de los regimientos de mil y cien soldados, que volvían de la expedición, |
| 15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок. | 15 y les dijo: «¿Por qué han perdonado la vida a todas las mujeres? |
| 16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду. | 16 Fueron ellas las que, por instigación de Balaam indujeron a los israelitas a ser infieles al Señor en el incidente de Peor, y por eso la comunidad del Señor fue azotada por la plaga. |
| 17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте. | 17 Por lo tanto, maten a todos los niños varones y a todas las mujeres que hayan tenido relaciones con un hombre. |
| 18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе. | 18 Perdonen, en cambio, a las jóvenes que no hayan tenido relaciones con un hombre. |
| 19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші. | 19 En cuanto a ustedes, quédense fuera del campamento durante siete días; y en cualquiera de ustedes o de los cautivos que haya matado a una persona o haya tocado un cadáver, deberá purificarse al tercero y al séptimo día. |
| 20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.» | 20 También deberán purificar todas las prendas de vestir y todos los objetos de piel, de cuero de cabra o de madera». |
| 21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві: | 21 Entonces el sacerdote Eleazar dijo a las tropas de habían participado de la batalla: «Esta es una prescripción de la ley que el Señor dictó a Moisés: «Todo lo que resiste al fuego, |
| 22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо, | 22 ya sea oro, plata, bronce, hierro, estaño o plomo, |
| 23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду. | 23 lo harán pasar por el fuego para que sea purificado, aunque también deberá ser purificado con agua lustral; en cambio, harán pasar sólo por el agua lo que no puede resistir al fuego. |
| 24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.» | 24 Al séptimo día ustedes lavarán su ropa y quedarán puros. Después podrán entrar en el campamento». |
| 25 Промовив Господь до Мойсея: | 25 Luego el Señor dijo a Moisés: |
| 26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини, | 26 «Tú, el sacerdote Eleazar y los jefes de familia de la comunidad harán el inventario del botín que ha sido capturado, tanto hombres como animales. |
| 27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади. | 27 Después lo repartirás, por partes iguales, entre los combatientes que participaron de la campaña y el resto de la comunidad. |
| 28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини. | 28 Además, debes separar para el Señor, como tributo de los guerreros que han ido al combate, una vida de cada quinientas, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y del ganado menor. |
| 29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві. | 29 Esto lo tomarás de la mitad que les corresponda y se lo entregarás al sacerdote Eleazar como un tributo para el Señor. |
| 30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.» | 30 De la mitad que corresponda a los demás israelitas, tanto de las personas como de los animales –del ganado mayor, de los asnos y del ganado menor– tomarás una vida por cada cincuenta y se las entregarás a los levitas que realizan tareas en la Morada del Señor». |
| 31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві. | 31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado. |
| 32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000, | 32 El total del botín –además de los despojos que habían recogido las tropas– ascendió a 675.000 cabezas de ganado menor, |
| 33 великої скотини 72 000, | 33 72.000 de ganado mayor, |
| 34 ослів 61 000, | 34 61.000 asnos, |
| 35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ. | 35 y 32.000 personas, a saber, las jóvenes que no habían tenido relaciones con un hombre. |
| 36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500; | 36 Por lo tanto, la mitad correspondiente a los que habían participado de la campaña fueron 337.500 cabezas de ganado menor, |
| 37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675; | 37 y el tributo para el Señor fue de 675; |
| 38 великого скота 36000, а данина для Господа 72; | 38 36.000 cabezas de ganado mayor, y el tributo para el Señor, 72; |
| 39 ослів 30 500, а данина для Господа 61; | 39 30.500 asnos, y el tributo para el Señor, 61. |
| 40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі. | 40 Las personas fueron 16.000, y el tributo para el Señor, 32. |
| 41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві. | 41 Moisés entregó al sacerdote Eleazar el tributo recogido para el Señor, como él se lo había ordenado. |
| 42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям, | 42 La parte correspondiente a los otros israelitas –que Moisés había tomado del botín de los combatientes– |
| 43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500; | 43 sumó 337.500 cabezas de ganado menor, |
| 44 великого скота 36 000; | 44 36.000 cabezas de ganado mayor, |
| 45 ослів 30 500; | 45 30.500 asnos, |
| 46 і людей 16000 душ. | 46 y 16.000 personas. |
| 47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві. | 47 De esta mitad correspondiente a los israelitas, Moisés tomó cada uno de cada cincuenta hombres y animales, y se los entregó a los levitas que realizaban tareas en la Morada del Señor, como el Señor se lo había ordenado. |
| 48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники, | 48 Los comandantes de las tropas y los jefes de los regimientos de mil y cien soldados se acercaron a Moisés, |
| 49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка. | 49 y el dijeron: «Hemos hechos el recuento de los soldados que están en nuestras órdenes y no falta ni uno solo. |
| 50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.» | 50 Por eso hemos traído, como ofrenda al Señor, los objetos de oro que ha recogido cada uno: pulseras, brazaletes, anillos, aros y pendientes. Así se hará en favor nuestro el rito de expiación delante del Señor». |
| 51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи. | 51 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos todo ese oro, todas esas joyas. |
| 52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів. | 52 El oro que los oficiales de los regimientos de mil y cien soldados ofrecieron como tributo al Señor, llegó a un total de dieciséis mil setecientos cincuenta siclos. |
| 53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе. | 53 Entre la tropa, en cambio, cada uno guardó para sí lo que había recogido. |
| 54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом. | 54 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los oficiales, y lo llevaron a la Carpa del Encuentro, como memorial de los israelitas delante del Señor. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ