SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Левіт 14


font
БібліяVULGATA
1 І каже Господь Мойсеєві:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 «Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem :
3 а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,3 qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
4 то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.
5 Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,5 Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes :
6 живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,
7 і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об’явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.7 quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur : et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.
8 Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua : purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,
9 На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.9 et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,
10 А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.10 die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.
11 Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,
12 і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.12 tollet agnum et offeret eum pro delicto, oleique sextarium : et oblatis ante Dominum omnibus,
13 Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.13 immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia : Sancta sanctorum est.
14 Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis :
15 Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,
16 вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.16 tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.
17 З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.17 Quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,
18 Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.18 et super caput ejus.
19 А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.19 Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato : tunc immolabit holocaustum,
20 Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.
21 А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,21 Quod si pauper est, et non potest manus ejus invenire quæ dicta sunt pro delicto, assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,
22 та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.22 duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum :
23 І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.23 offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
24 Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.24 Qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul :
25 Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.25 immolatoque agno, de sanguine ejus ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus ejus ac pedis dextri :
26 І зіллє священик собі на ліву долоню олії,26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
27 та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.27 in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino :
28 З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri, in loco sanguinis qui effusus est pro delicto :
29 Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum :
30 А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,30 et turturem sive pullum columbæ offeret,
31 одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.
32 Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.
33 І промовив Господь до Мойсея й Арона:33 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
34 «Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,34 Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus,
35 то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.35 ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet : Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.
36 Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.36 At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus :
37 І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,
38 нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
39 А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,39 Reversusque die septimo, considerabit eam : si invenerit crevisse lepram,
40 накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;40 jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum :
41 дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,
42 І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.
43 Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,43 Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
44 нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus :
45 Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.45 quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum.
46 Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.46 Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum :
47 А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.47 et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
48 Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату об-тиньковано, він об’явить її чистою, бо зараза вигоїлась.48 Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate :
49 Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,49 et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum :
50 і заріже одну пташку над череп’яною посудиною з живою водою.50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
51 Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,
52 І очистивши хату пташою кров’ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.
53 випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.53 Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.
54 Це закон про всякі роди прокази, про парші,54 Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
55 про заразу на одежі і на хатах,55 lepræ vestium et domorum,
56 про нарости прищі й про білі плями,56 cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis,
57 щоб навчити, коли що чисте й коли нечисте. Це закон про проказу.57 ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.