Левіт 14
123456789101112131415161718192021222324252627
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 І каже Господь Мойсеєві: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
| 2 «Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика, | 2 “ Hic est ri tus leprosi, quando mundandus est: adducetur ad sacerdotem, |
| 3 а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого, | 3 qui egressus e castris, cum invenerit lepram esse sanatam, |
| 4 то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу. | 4 praecipiet, ut sumant pro eo, qui purificatur, duas aves vivas, mundas et lignum cedrinum vermiculumque et hyssopum. |
| 5 Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою, | 5 Et unam ex avibus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes. |
| 6 живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою, | 6 Aliam autem vivam cum ligno cedrino et cocco et hyssopo tinguet in sanguine avis super aquas viventes immolatae, |
| 7 і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об’явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле. | 7 quo asperget illum, qui a lepra mundandus est, septies, ut iure purgetur; et dimittet avem vivam, ut in agrum avolet. |
| 8 Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день. | 8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua; purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus. |
| 9 На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий. | 9 Et die septimo radet capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lavabit vestimenta carnemque suam aqua, et mundus erit. |
| 10 А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру. | 10 Die octavo assumet duos agnos immaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas ephi similae in sacrificium, quae conspersa sit oleo, et log olei. |
| 11 Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів, | 11 Cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi conventus, |
| 12 і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом. | 12 tollet agnum unum et offeret eum in sacrificium pro delicto, oleique log et, elevatis ante Dominum omnibus, |
| 13 Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ. | 13 immolabit agnum, ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum, id est in loco sancto. Sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet sacrificium: sanctum sanctorum est. |
| 14 Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його. | 14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiae pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus dextrae et pedis; |
| 15 Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню, | 15 et de olei log mittet in manum suam sinistram |
| 16 вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом. | 16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies coram Domino. |
| 17 З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування. | 17 Quod autem reliquum est olei in laeva manu, fundet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem sacrificii pro delicto |
| 18 Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом. | 18 et super caput eius, qui mundatur; expiabitque eum coram Domino |
| 19 А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення. | 19 et faciet sacrificium pro peccato. Tunc immolabit holocaustum |
| 20 Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий. | 20 et ponet illud in altari cum sacrificio similae, et homo rite mundabitur. |
| 21 А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії, | 21 Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire, quae dicta sunt, assumet agnum pro delicto ad elationem, ut expiet eum sacerdos, decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei log |
| 22 та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення. | 22 duosque turtures sive duos pullos columbae, quos manus eius invenire poterit, unum pro peccato et alterum in holocaustum. |
| 23 І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа. | 23 Offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus coram Domino. |
| 24 Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом. | 24 Qui suscipiens agnum pro delicto et log olei levabit simul coram Domino; |
| 25 Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його. | 25 immolatoque agno pro delicto, de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri; |
| 26 І зіллє священик собі на ліву долоню олії, | 26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram. |
| 27 та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом. | 27 In quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies coram Domino; |
| 28 З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину. | 28 tangetque extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri super locum sanguinis, qui effusus est pro delicto. |
| 29 Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом. | 29 Reliquam autem partem olei, quae est in sinistra manu, mittet super caput hominis, qui purificatur, in expiationem eius coram Domino; |
| 30 А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись, | 30 et turtures sive pullos columbae, quos manus illius invenerit, offeret, |
| 31 одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом. | 31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum sacrificio similae, et sic expiabit eum sacerdos coram Domino. |
| 32 Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.» | 32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui ”. |
| 33 І промовив Господь до Мойсея й Арона: | 33 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: |
| 34 «Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете, | 34 “ Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga leprae in aedibus terrae possessionis vestrae, |
| 35 то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті. | 35 ibit, cuius est domus, nuntians sacerdoti et dicet: "Quasi plaga videtur mihi esse in domo mea". |
| 36 Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати. | 36 At ille praecipiet, ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat plagam, ne immunda fiant omnia, quae in domo sunt. Intrabitque postea, ut consideret domum; |
| 37 І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни, | 37 et, cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua, |
| 38 нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день. | 38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus. |
| 39 А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті, | 39 Reversusque die septimo considerabit eam; si invenerit crevisse plagam, |
| 40 накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце; | 40 iubebit erui lapides, in quibus plaga est, et proici eos extra civitatem in loco immundo; |
| 41 дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце. | 41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in locum immundum |
| 42 І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату. | 42 lapidesque alios reponi pro his, qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum. |
| 43 Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті, | 43 Sin autem plaga rursum effloruerit in domo, postquam eruti sunt lapides et pulvis erasus et alia terra lita, |
| 44 нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста. | 44 et ingressus sacerdos viderit crevisse plagam in domo: lepra est maligna et domus immunda. |
| 45 Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце. | 45 Quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem domus proicient extra oppidum in loco immundo. |
| 46 Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора. | 46 Qui intraverit domum, quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum; |
| 47 А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж. | 47 et, qui dormierit in ea vel comederit quippiam, lavabit vestimenta sua. |
| 48 Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату об-тиньковано, він об’явить її чистою, бо зараза вигоїлась. | 48 Quod si introiens sacerdos viderit plagam non crevisse in domo, postquam denuo lita est, mundam eam esse decernet, reddita sanitate. |
| 49 Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу, | 49 Et in purificationem eius sumet duas aves lignumque cedrinum et vermiculum atque hyssopum |
| 50 і заріже одну пташку над череп’яною посудиною з живою водою. | 50 et, immolata una avi in vase fictili super aquas vivas, |
| 51 Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату. | 51 tollet lignum cedrinum et hyssopum et coccum et avem vivam et intinguet omnia in sanguine avis immolatae atque in aquis viventibus et asperget domum septies; |
| 52 І очистивши хату пташою кров’ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином, | 52 purificabitque eam tam in sanguine avis quam in aquis viventibus et in avi viva lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo; |
| 53 випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий. | 53 cumque dimiserit avem avolare extra urbem in agrum libere, expiabit domum, et erit munda. |
| 54 Це закон про всякі роди прокази, про парші, | 54 Ista est lex omnis leprae et scabiei, |
| 55 про заразу на одежі і на хатах, | 55 leprae vestium et domorum, |
| 56 про нарости прищі й про білі плями, | 56 tumoris et pustulae et lucentis maculae, |
| 57 щоб навчити, коли що чисте й коли нечисте. Це закон про проказу. | 57 ut possit sciri quo tempore immundum quid vel mundum sit ”. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ