SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Левіт 14


font
БібліяDOUAI-RHEIMS
1 І каже Господь Мойсеєві:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,2 This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest:
3 а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,3 Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed,
4 то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.4 Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5 Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,5 And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters:
6 живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,6 But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
7 і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об’явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.7 Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field.
8 Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.8 And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified, he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days:
9 На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body,
10 А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.10 On the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.
11 Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,11 And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony,
12 і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.12 He shall take a. lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil: and having offered all before the Lord,
13 Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.13 He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.
14 Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.14 And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot:
15 Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,15 And he shall pour of the sextary of oil into his own left. hand,
16 вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.16 And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times.
17 З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.17 And the rest of the oil in his left band, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass,
18 Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.18 And upon his head.
19 А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.19 And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin: then shall he immolate the holocaust,
20 Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.20 And put it on the altar with the libations thereof, and the man shall be rightly cleansed.
21 А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,21 But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of hour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil,
22 та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.22 And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust:
23 І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
24 Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.24 And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
25 Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.25 And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot:
26 І зіллє священик собі на ліву долоню олії,26 But he shall pour part of the oil into his own left hand,
27 та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.27 And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord:
28 З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.28 And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass.
29 Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.29 And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
30 А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,30 And he shall offer a turtle, or young pigeon,
31 одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.31 One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
32 Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»32 This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
33 І промовив Господь до Мойсея й Арона:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 «Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,34 When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house,
35 то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.35 He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
36 Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.36 And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
37 І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,37 And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest,
38 нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.38 He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
39 А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,39 And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
40 накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;40 He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:
41 дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.41 And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place:
42 І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.42 And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
43 Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,43 But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth,
44 нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.44 The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean:
45 Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.45 And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
46 Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.46 He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
47 А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.47 And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
48 Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату об-тиньковано, він об’явить її чистою, бо зараза вигоїлась.48 But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured,
49 Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,49 And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 і заріже одну пташку над череп’яною посудиною з живою водою.50 And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,
51 Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times:
52 І очистивши хату пташою кров’ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,52 And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
53 випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.53 And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.
54 Це закон про всякі роди прокази, про парші,54 This is the law of every kind of leprosy and stroke.
55 про заразу на одежі і на хатах,55 Of the leprosy of garments and houses,
56 про нарости прищі й про білі плями,56 Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed:
57 щоб навчити, коли що чисте й коли нечисте. Це закон про проказу.57 That it may be known when a thing is clean or unclean.