Левіт 13
123456789101112131415161718192021222324252627
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Господь сказав Мойсеєві та Аронові: | 1 The LORD said to Moses and Aaron, |
| 2 «Коли хтось матиме на шкірі в себе на тілі опух чи прищ, чи білу пляму, що підозріла на проказу, нехай приведуть його до Арона, священика або до котрогось із його синів, священиків. | 2 "When a man has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests, |
| 3 Священик огляне загрожене місце, що на шкірі на тілі, і якщо волосся на нім побіліє, й само воно буде глибше, ніж шкіра на тілі, то це проказа: священик, оглянувши його, об’явить його нечистим. | 3 and the priest shall examine the diseased spot on the skin of his body; and if the hair in the diseased spot has turned white and the disease appears to be deeper than the skin of his body, it is a leprous disease; when the priest has examined him he shall pronounce him unclean. |
| 4 А коли пляма на шкірі в нього на тілі біла, але не виглядає глибшою, ніж решта шкіри, і волосся не побіліло, нехай священик зачинить недужого на сім днів, | 4 But if the spot is white in the skin of his body, and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days; |
| 5 а на сьомий день огляне його, і як побачить, що рана зосталась як була, не розкинулась по шкірі, нехай зачинить його знову на сім день. | 5 and the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more; |
| 6 Сьомого ж дня огляне його вдруге, і побачивши, що рана поблідла, і не розкинуло її по шкірі, об’явить його чистим; це тільки висип; нехай випере свою одіж, і буде чистий. | 6 and the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased spot is dim and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption; and he shall wash his clothes, and be clean. |
| 7 Коли ж висип, після того як священик оглянув його й об-явить чистим, таки розкинеться по шкірі, то нехай покажеться священикові вдруге, | 7 But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest; |
| 8 а священик, оглянувши висип, побачить, що він розкинувся по шкірі, об’явить його нечистим; це проказа. | 8 and the priest shall make an examination, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy. |
| 9 Коли на комусь покажеться щось підозріле на проказу, нехай приведуть його до священика. | 9 "When a man is afflicted with leprosy, he shall be brought to the priest; |
| 10 Священик нехай його огляне, і як побачить білий опух на шкірі, і волосся на нім побіліло, й дике м’ясо на нарості, | 10 and the priest shall make an examination, and if there is a white swelling in the skin, which has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the swelling, |
| 11 то це задавнена проказа на шкірі, в нього на тілі, і священик об’явить його нечистим; не зачинятиме його, бо він нечистий. | 11 it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, for he is unclean. |
| 12 Коли ж проказа розкинеться по шкірі так, що вкриє всю шкіру недужого з голови до ніг, куди б не глянули очі священика, | 12 And if the leprosy breaks out in the skin, so that the leprosy covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see, |
| 13 то священик, бачивши, що проказа вкрила все його тіло, об’явить чистим прокаженого: бо ввесь побілівши, став він чистим. | 13 then the priest shall make an examination, and if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean. |
| 14 Але, як тільки з’явиться на нім дике м’ясо, він буде нечистий; | 14 But when raw flesh appears on him, he shall be unclean. |
| 15 священик же, як побачить дике м’ясо, об’явить його нечистим; бо дике м’ясо — нечисте: це проказа. | 15 And the priest shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean; raw flesh is unclean, for it is leprosy. |
| 16 Коли ж би дике м’ясо змінилось і стало білим, то недужий мусить прийти до священика, | 16 But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest, |
| 17 а священик, оглянувши його і побачивши, що воно стало білим, об’явить його чистим: він чистий. | 17 and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean. |
| 18 Коли в когось буде боляк на шкірі та й загоїться, | 18 "And when there is in the skin of one's body a boil that has healed, |
| 19 але на місці чиряка з’явиться білий наріст або червонаво-біла пляма, то такий має показатися священикові, | 19 and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest; |
| 20 а священик, оглянувши й побачивши, що вона пройшла шкіру, й волос на ній взявся білим, об’явить його нечистим: це недуга прокази, що виникла на чиряку. | 20 and the priest shall make an examination, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy, it has broken out in the boil. |
| 21 Коли ж, оглянувши його, священик побачить, що на ній нема білого волосся, і що вона не загніздилася глибше шкіри, ба навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день; | 21 But if the priest examines it, and the hair on it is not white and it is not deeper than the skin, but is dim, then the priest shall shut him up seven days; |
| 22 і як пляма розкинеться по шкірі, то нехай священик об’явить його нечистим: це проказа. | 22 and if it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is diseased. |
| 23 Коли ж пляма залишиться, де була, не розкинеться, то це виразка від чиряка; нехай священик об’явить його чистим. | 23 But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. |
| 24 Або коли в когось на шкірі буде опік і виразка від опіку візьметься біло — червонавою або білою плямою, | 24 "Or, when the body has a burn on its skin and the raw flesh of the burn becomes a spot, reddish-white or white, |
| 25 нехай священик її огляне, і як побачить, що волос на плямі побілів, і на вигляд вона глибша від шкіри, то це проказа, що виникла на опіку; нехай священик об’явить такого нечистим; це проказа. | 25 the priest shall examine it, and if the hair in the spot has turned white and it appears deeper than the skin, then it is leprosy; it has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease. |
| 26 А як, оглянувши її, священик побачить, що на плямі нема білого волосся, і що вона не глибше шкіри, а навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день, | 26 But if the priest examines it, and the hair in the spot is not white and it is no deeper than the skin, but is dim, the priest shall shut him up seven days, |
| 27 а на сьомий нехай огляне його, і коли пляма розкинулась по шкірі, обв’явить його нечистим: це проказа. | 27 and the priest shall examine him the seventh day; if it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease. |
| 28 Коли ж пляма залишиться на своїм місці, не розкинеться по шкірі, ба навіть зблідне, то це виразка на опіку. Священик об’явить його чистим, бо то виразка на опіку. | 28 But if the spot remains in one place and does not spread in the skin, but is dim, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burn. |
| 29 Коли в чоловіка чи в жінки буде якась рана на голові чи на підборідді, | 29 "When a man or woman has a disease on the head or the beard, |
| 30 нехай священик її огляне, і як побачить, що вона на вигляд глибша від шкіри, і волос на ній жовтавий, тонкий, нехай об’явить таку людину нечистою: це парші, — то проказа на голові чи на підборідді. | 30 the priest shall examine the disease; and if it appears deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an itch, a leprosy of the head or the beard. |
| 31 Коли ж, оглянувши запаршивілу болячку, священик побачить, що вона на вигляд не глибша від шкіри, але чорного волосся на ній нема, нехай зачинить зараженого паршами на сім день. | 31 And if the priest examines the itching disease, and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days, |
| 32 А на сьомий огляне болячку, і як побачить, що парші розкинулись, і жовтавого волосу на них нема, і що на вигляд вони не глибше шкіри, | 32 and on the seventh day the priest shall examine the disease; and if the itch has not spread, and there is in it no yellow hair, and the itch appears to be no deeper than the skin, |
| 33 нехай хворий поголиться, але паршів нехай не голить, і священик нехай зачинить його на сім день знову. | 33 then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days more; |
| 34 А на сьомий огляне парші, і як побачить, що вони не розкинулись по шкірі і на вигляд не глибше шкіри, об’явить хворого чистим, і він, виправши свою одіж, буде чистим. | 34 and on the seventh day the priest shall examine the itch, and if the itch has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes, and be clean. |
| 35 Коли ж би після того, як хтось очиститься, стали розкидатися парші по шкірі, | 35 But if the itch spreads in the skin after his cleansing, |
| 36 то і священик, оглянувши його й упевнившись, що парші розкинулись по шкірі, не має чого шукати жовтавого волоска: він нечистий. | 36 then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean. |
| 37 А коли, на його погляд, парші залишились, де були, і на них поріс чорний волос, то парші вигоїлись, він чистий, і чистим нехай обв’явить його священик. | 37 But if in his eyes the itch is checked, and black hair has grown in it, the itch is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean. |
| 38 Коли на шкірі в якогось чоловіка чи жінки висипляться білясті плями, | 38 "When a man or a woman has spots on the skin of the body, white spots, |
| 39 і священик, оглянувши їх, побачить на шкірі в них на і тілі блідаві, білясті плями, то це і лишай, що кинувся на шкірі; та людина чиста. | 39 the priest shall make an examination, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is tetter that has broken out in the skin; he is clean. |
| 40 Коли в когось повилазило на голові волосся, він — лисий, але він чистий. | 40 "If a man's hair has fallen from his head, he is bald but he is clean. |
| 41 Коли волосся повилазило спереду на голові, він — лисий спереду, але чистий він. | 41 And if a man's hair has fallen from his forehead and temples, he has baldness of the forehead but he is clean. |
| 42 Коли ж на лисині на лобі або на лисині з боків буде біло-червонувата пляма, то це проказа, що висипала на лисині спереду чи ззаду; | 42 But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased spot, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead. |
| 43 священик огляне його, і як побачить біло-червонуватий поріст на хворім місці на лисині спереду чи ззаду, подібний до прокази на шкірі на тілі, | 43 Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body, |
| 44 то такий прокажений — нечистий, і нечистим об’явить його священик; на голові в нього проказа. | 44 he is a leprous man, he is unclean; the priest must pronounce him unclean; his disease is on his head. |
| 45 Хворий на проказу носитиме подерту одежу, (ходитиме) з розпущеним волоссям, він покриє підборіддя й гукатиме: Нечистий! Нечистий! | 45 "The leper who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lip and cry, 'Unclean, unclean.' |
| 46 Доки його недуга, він буде вважатися нечистим, бо він справді нечистий; насамоті мусить жити; геть поза табором буде його оселя. | 46 He shall remain unclean as long as he has the disease; he is unclean; he shall dwell alone in a habitation outside the camp. |
| 47 Якщо з’явиться проказна зараза чи то на одежі вовняній, чи льняній, | 47 "When there is a leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment, |
| 48 або на основі, або на вовняній чи льняній тканині, або на шкурі, або на чомусь із шкури, | 48 in warp or woof of linen or wool, or in a skin or in anything made of skin, |
| 49 і так та зараза буде зеленкувата або червонувата на одежині, чи на шкурі, чи на основі, чи на тканині, чи на будь-чому зо шкури, то це — проказа; її конче показати священикові. | 49 if the disease shows greenish or reddish in the garment, whether in warp or woof or in skin or in anything made of skin, it is a leprous disease and shall be shown to the priest. |
| 50 А священик, оглянувши заразу, замкне ту заражену річ на сім день. | 50 And the priest shall examine the disease, and shut up that which has the disease for seven days; |
| 51 Сьомого ж дня огляне він заразу, і коли побачить, що вона розслалася по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по шкурі, чи будь-якім виробі зо шкури, то це злоякісна проказа; на чім вона буде, — те нечисте. | 51 then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in warp or woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a malignant leprosy; it is unclean. |
| 52 Він мусить спалити ту одежину, ту основу, ту вовняну чи льняну тканину, чи що не було б шкуратяне, де буде зараза, бо це злоякісна проказа: мусить те на вогні спалити. | 52 And he shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire. |
| 53 Коли ж священик огляне і побачить, що зараза не розкидається по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по будь-чому шкуряному, | 53 "And if the priest examines, and the disease has not spread in the garment in warp or woof or in anything of skin, |
| 54 він накаже, щоб випрали те, на чому зараза, та й замкне його знову на сім день, | 54 then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease, and he shall shut it up seven days more; |
| 55 і як після того, як його виперуть, він його огляне і побачить, що зараза на вид не змінилася, хоч і не розкинулася, то те, на чому вона, буде нечисте; в огні мусиш його спалити: розточене воно на лицевім або виворотнім боці. | 55 and the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the diseased spot has not changed color, though the disease has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire, whether the leprous spot is on the back or on the front. |
| 56 Але якщо священик огляне й побачить, що місце, де зараза, після прання поблідло, він віддере його від одежини, чи від шкури, чи від основи, чи від тканини, | 56 "But if the priest examines, and the disease is dim after it is washed, he shall tear the spot out of the garment or the skin or the warp or woof; |
| 57 і як покажеться, що вона знову роз’ятриться чи на одежині, чи на основі, чи на тканині, чи на чім зі шкури, на вогні мусиш спалити те, на чому зараза. | 57 then if it appears again in the garment, in warp or woof, or in anything of skin, it is spreading; you shall burn with fire that in which is the disease. |
| 58 Одежину ж, чи основу, чи тканину, чи шкуряне що, після того, як випереш, і зникне з них зараза, то треба випрати ще раз, і буде чисте. | 58 But the garment, warp or woof, or anything of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean." |
| 59 Це закон про заразу на вовняній чи на льняній одежині, чи на основі, чи на чомусь із шкури, щоб (знати) як об’явити їх чистими або нечистими.» | 59 This is the law for a leprous disease in a garment of wool or linen, either in warp or woof, or in anything of skin, to decide whether it is clean or unclean. |