Левіт 13
123456789101112131415161718192021222324252627
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Господь сказав Мойсеєві та Аронові: | 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
| 2 «Коли хтось матиме на шкірі в себе на тілі опух чи прищ, чи білу пляму, що підозріла на проказу, нехай приведуть його до Арона, священика або до котрогось із його синів, священиків. | 2 The man in whose skin or flesh there will have arisen a diverse color, or a pustule, or something that seems to shine, which is the mark of leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or to anyone you wish among his sons. |
| 3 Священик огляне загрожене місце, що на шкірі на тілі, і якщо волосся на нім побіліє, й само воно буде глибше, ніж шкіра на тілі, то це проказа: священик, оглянувши його, об’явить його нечистим. | 3 And if he sees that leprosy is in his skin, and that the hair has turned a white color, and that the place where the leprosy appears is lower than the rest of the skin and the flesh, then it is the mark of leprosy, and at his judgment he shall be separated. |
| 4 А коли пляма на шкірі в нього на тілі біла, але не виглядає глибшою, ніж решта шкіри, і волосся не побіліло, нехай священик зачинить недужого на сім днів, | 4 But if there will be a shining whiteness in the skin, but it is not lower than the rest of the flesh, and the hair is of unaffected color, the priest shall seclude him for seven days. |
| 5 а на сьомий день огляне його, і як побачить, що рана зосталась як була, не розкинулась по шкірі, нехай зачинить його знову на сім день. | 5 And on the seventh day he shall examine him, and if the leprosy certainly has not increased further, and has not spread itself in the skin, he shall seclude him again, for another seven days. |
| 6 Сьомого ж дня огляне його вдруге, і побачивши, що рана поблідла, і не розкинуло її по шкірі, об’явить його чистим; це тільки висип; нехай випере свою одіж, і буде чистий. | 6 And on the seventh day, he shall evaluate him. If the leprosy has become obscured, and has not increased in the skin, he shall declare him clean, because it is a scab. And the man shall wash his clothes, and he shall be clean. |
| 7 Коли ж висип, після того як священик оглянув його й об-явить чистим, таки розкинеться по шкірі, то нехай покажеться священикові вдруге, | 7 But if the leprosy increases again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him, |
| 8 а священик, оглянувши висип, побачить, що він розкинувся по шкірі, об’явить його нечистим; це проказа. | 8 and he shall be condemned of uncleanness. |
| 9 Коли на комусь покажеться щось підозріле на проказу, нехай приведуть його до священика. | 9 If the mark of leprosy has been in a man, he shall be brought to the priest, |
| 10 Священик нехай його огляне, і як побачить білий опух на шкірі, і волосся на нім побіліло, й дике м’ясо на нарості, | 10 and he shall look upon him. And when there is a white color in the skin, and it has an altered appearance in its hair, and also the same flesh seems alive, |
| 11 то це задавнена проказа на шкірі, в нього на тілі, і священик об’явить його нечистим; не зачинятиме його, бо він нечистий. | 11 it shall be judged a chronic leprosy, which has grown into the skin. And so the priest shall declare him contaminated, and he shall not seclude him, because he is clearly unclean. |
| 12 Коли ж проказа розкинеться по шкірі так, що вкриє всю шкіру недужого з голови до ніг, куди б не глянули очі священика, | 12 But if the leprosy will have flourished, coursing through the skin, and will have covered all the skin from the head even to the feet, whatever falls under the sight of the eyes, |
| 13 то священик, бачивши, що проказа вкрила все його тіло, об’явить чистим прокаженого: бо ввесь побілівши, став він чистим. | 13 the priest shall examine him, and he shall judge that the leprosy that he possesses is very clean, because it has all turned to whiteness, and for this reason the man shall be clean. |
| 14 Але, як тільки з’явиться на нім дике м’ясо, він буде нечистий; | 14 Yet truly, when the living flesh shall appear in him, |
| 15 священик же, як побачить дике м’ясо, об’явить його нечистим; бо дике м’ясо — нечисте: це проказа. | 15 then by the judgment of the priest he shall be polluted, and he shall be considered to be among the unclean. For the live flesh, if it is spotted with leprosy, is unclean. |
| 16 Коли ж би дике м’ясо змінилось і стало білим, то недужий мусить прийти до священика, | 16 And if again it will have turned into whiteness, and will have covered the entire man, |
| 17 а священик, оглянувши його і побачивши, що воно стало білим, об’явить його чистим: він чистий. | 17 the priest shall examine him, and he shall discern him to be clean. |
| 18 Коли в когось буде боляк на шкірі та й загоїться, | 18 But when there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has healed, |
| 19 але на місці чиряка з’явиться білий наріст або червонаво-біла пляма, то такий має показатися священикові, | 19 and in the place of the ulcer, there appears a white or reddish scar, the man shall be brought to the priest. |
| 20 а священик, оглянувши й побачивши, що вона пройшла шкіру, й волос на ній взявся білим, об’явить його нечистим: це недуга прокази, що виникла на чиряку. | 20 And when he will have seen the place of the leprosy lower than the rest of the flesh, and that the hair has turned white, he shall declare him contaminated. For the plague of leprosy has arisen from the ulcer. |
| 21 Коли ж, оглянувши його, священик побачить, що на ній нема білого волосся, і що вона не загніздилася глибше шкіри, ба навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день; | 21 But if the hair is of the usual color, and the scar is somewhat obscure and is not lower than the nearby flesh, he shall seclude him for seven days. |
| 22 і як пляма розкинеться по шкірі, то нехай священик об’явить його нечистим: це проказа. | 22 And if it will have certainly increased, he shall judge him to have leprosy. |
| 23 Коли ж пляма залишиться, де була, не розкинеться, то це виразка від чиряка; нехай священик об’явить його чистим. | 23 But if it stays in its place, it is the scar of an ulcer, and the man shall be clean. |
| 24 Або коли в когось на шкірі буде опік і виразка від опіку візьметься біло — червонавою або білою плямою, | 24 But if flesh and skin has been burned by fire, and, having been healed, now has a white or red scar, |
| 25 нехай священик її огляне, і як побачить, що волос на плямі побілів, і на вигляд вона глибша від шкіри, то це проказа, що виникла на опіку; нехай священик об’явить такого нечистим; це проказа. | 25 the priest shall examine it, and if he sees that it has turned white, and that its place is lower than the rest of the skin, he shall declare him contaminated, for the mark of leprosy has arisen in the scar. |
| 26 А як, оглянувши її, священик побачить, що на плямі нема білого волосся, і що вона не глибше шкіри, а навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день, | 26 But if the color of the hair has not been changed, nor is the mark lower than the rest of the flesh, and the leprosy itself appears to be somewhat obscure, he shall seclude him for seven days, |
| 27 а на сьомий нехай огляне його, і коли пляма розкинулась по шкірі, обв’явить його нечистим: це проказа. | 27 and on the seventh day he shall evaluate him. If the leprosy will have increased further in the skin, he shall declare him contaminated. |
| 28 Коли ж пляма залишиться на своїм місці, не розкинеться по шкірі, ба навіть зблідне, то це виразка на опіку. Священик об’явить його чистим, бо то виразка на опіку. | 28 But if the whiteness stays in its place and is not very clear, it is the mark of a burn, and for this reason he shall be declared clean, because it is only the scar from a burn. |
| 29 Коли в чоловіка чи в жінки буде якась рана на голові чи на підборідді, | 29 If leprosy will have sprung up in the head or the beard of a man or woman, the priest shall look upon them, |
| 30 нехай священик її огляне, і як побачить, що вона на вигляд глибша від шкіри, і волос на ній жовтавий, тонкий, нехай об’явить таку людину нечистою: це парші, — то проказа на голові чи на підборідді. | 30 and if the place is certainly lower than the rest of the flesh, and the hair is golden, and thinner than usual, he shall declare them contaminated, because it is the leprosy of the head and the beard. |
| 31 Коли ж, оглянувши запаршивілу болячку, священик побачить, що вона на вигляд не глибша від шкіри, але чорного волосся на ній нема, нехай зачинить зараженого паршами на сім день. | 31 But if he sees that the place of the spot is equal with the nearby flesh, and that the hair is black, he shall seclude him for seven days, |
| 32 А на сьомий огляне болячку, і як побачить, що парші розкинулись, і жовтавого волосу на них нема, і що на вигляд вони не глибше шкіри, | 32 and on the seventh day he shall examine it. If the spot has not increased, and the hair has kept its color, and the place of the mark is equal with the rest of the flesh, |
| 33 нехай хворий поголиться, але паршів нехай не голить, і священик нехай зачинить його на сім день знову. | 33 the man shall be shaven, except in the place of the spot, and he shall be secluded for another seven days. |
| 34 А на сьомий огляне парші, і як побачить, що вони не розкинулись по шкірі і на вигляд не глибше шкіри, об’явить хворого чистим, і він, виправши свою одіж, буде чистим. | 34 On the seventh day, if the mark seems to have stayed in its place, and it is not lower than the rest of the flesh, he shall declare him clean, and, his clothes having been washed, he shall be clean. |
| 35 Коли ж би після того, як хтось очиститься, стали розкидатися парші по шкірі, | 35 But if, after his cleansing, the spot will have increased again in the skin, |
| 36 то і священик, оглянувши його й упевнившись, що парші розкинулись по шкірі, не має чого шукати жовтавого волоска: він нечистий. | 36 he shall no longer inquire as to whether the hair has turned yellow, because he is plainly unclean. |
| 37 А коли, на його погляд, парші залишились, де були, і на них поріс чорний волос, то парші вигоїлись, він чистий, і чистим нехай обв’явить його священик. | 37 Furthermore, if the spot has not increased, and the hair is black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean. |
| 38 Коли на шкірі в якогось чоловіка чи жінки висипляться білясті плями, | 38 If a whiteness will have appeared in the skin of a man or a woman, |
| 39 і священик, оглянувши їх, побачить на шкірі в них на і тілі блідаві, білясті плями, то це і лишай, що кинувся на шкірі; та людина чиста. | 39 the priest shall examine them. If he detects an obscured whiteness shining in the skin, may he know that it is not leprosy, but a white-colored blemish, and that the man is clean. |
| 40 Коли в когось повилазило на голові волосся, він — лисий, але він чистий. | 40 The man whose hair falls off of his head is bald and clean. |
| 41 Коли волосся повилазило спереду на голові, він — лисий спереду, але чистий він. | 41 And if the hair falls off of his forehead, he is bald in front and clean. |
| 42 Коли ж на лисині на лобі або на лисині з боків буде біло-червонувата пляма, то це проказа, що висипала на лисині спереду чи ззаду; | 42 But if in the bald head or bald forehead there has arisen a white or reddish color, |
| 43 священик огляне його, і як побачить біло-червонуватий поріст на хворім місці на лисині спереду чи ззаду, подібний до прокази на шкірі на тілі, | 43 and the priest will have seen this, he shall condemn him without doubt of leprosy, which has arisen in the baldness. |
| 44 то такий прокажений — нечистий, і нечистим об’явить його священик; на голові в нього проказа. | 44 Therefore, whoever will have been spotted by leprosy, and who has been separated at the judgment of the priest, |
| 45 Хворий на проказу носитиме подерту одежу, (ходитиме) з розпущеним волоссям, він покриє підборіддя й гукатиме: Нечистий! Нечистий! | 45 shall have his clothes unstitched, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he himself shall cry out that he is contaminated and filthy. |
| 46 Доки його недуга, він буде вважатися нечистим, бо він справді нечистий; насамоті мусить жити; геть поза табором буде його оселя. | 46 The entire time that he is a leper and unclean he shall live alone outside the camp. |
| 47 Якщо з’явиться проказна зараза чи то на одежі вовняній, чи льняній, | 47 A woolen or linen garment that will have held the leprosy, |
| 48 або на основі, або на вовняній чи льняній тканині, або на шкурі, або на чомусь із шкури, | 48 in the main fibers or in any of the threads, or certainly in a skin, or whatever has been made from a skin, |
| 49 і так та зараза буде зеленкувата або червонувата на одежині, чи на шкурі, чи на основі, чи на тканині, чи на будь-чому зо шкури, то це — проказа; її конче показати священикові. | 49 if it has been infected with a white or red spot, it shall be considered to be leprosy, and it shall be shown to the priest. |
| 50 А священик, оглянувши заразу, замкне ту заражену річ на сім день. | 50 And he, having examined it, shall close it up for seven days. |
| 51 Сьомого ж дня огляне він заразу, і коли побачить, що вона розслалася по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по шкурі, чи будь-якім виробі зо шкури, то це злоякісна проказа; на чім вона буде, — те нечисте. | 51 And on the seventh day, having looked at it again, if he detects an increase, it is a persistent leprosy; he shall judge the garment to be polluted, along with everything with which it has been found. |
| 52 Він мусить спалити ту одежину, ту основу, ту вовняну чи льняну тканину, чи що не було б шкуратяне, де буде зараза, бо це злоякісна проказа: мусить те на вогні спалити. | 52 And because of this, it shall be burned in flames. |
| 53 Коли ж священик огляне і побачить, що зараза не розкидається по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по будь-чому шкуряному, | 53 But if he will have seen that it has not increased, |
| 54 він накаже, щоб випрали те, на чому зараза, та й замкне його знову на сім день, | 54 he shall instruct them, and they shall wash whatever has the leprosy in it, and he shall close it up for another seven days. |
| 55 і як після того, як його виперуть, він його огляне і побачить, що зараза на вид не змінилася, хоч і не розкинулася, то те, на чому вона, буде нечисте; в огні мусиш його спалити: розточене воно на лицевім або виворотнім боці. | 55 And when he will have seen that the former appearance has not returned, even if the leprosy has not increased, he shall judge it to be unclean, and he shall burn it with fire, for the leprosy has been infused in the exterior of the garment, or throughout the whole. |
| 56 Але якщо священик огляне й побачить, що місце, де зараза, після прання поблідло, він віддере його від одежини, чи від шкури, чи від основи, чи від тканини, | 56 But if the place of the leprosy has become somewhat darker, after the garment has been washed, he shall tear it away, and separate it from the part that is sound. |
| 57 і як покажеться, що вона знову роз’ятриться чи на одежині, чи на основі, чи на тканині, чи на чім зі шкури, на вогні мусиш спалити те, на чому зараза. | 57 But if, after this, there will appear in those places which before were immaculate, a flying and wandering leprosy, it must be burned with fire. |
| 58 Одежину ж, чи основу, чи тканину, чи шкуряне що, після того, як випереш, і зникне з них зараза, то треба випрати ще раз, і буде чисте. | 58 If it will have ceased, he shall wash with water the parts which are pure for a second time, and they shall be clean. |
| 59 Це закон про заразу на вовняній чи на льняній одежині, чи на основі, чи на чомусь із шкури, щоб (знати) як об’явити їх чистими або нечистими.» | 59 This is the law about leprosy for any woolen or linen garment, in the weave and in the threads, and for all items made from skins, how it must be declared either clean or contaminated. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ