SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Ісая 32


font
БібліяБиблия Синодальный перевод
1 Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 б’ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки.
18 Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю!20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.