Мудрости 3
12345678910111213141516171819
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Душі праведних у руці Божій, | і мука не спіткає їх. | 1 But the souls of the just are in the hand of God, and no torment shall touch them. |
| 2 Очам безумних видалось, що вони вмерли, | і їхнє переставлення вважано за нещастя, | 2 They seemed, in the view of the foolish, to be dead; and their passing away was thought an affliction |
| 3 а відхід їх від нас — за згубу, | вони однак — у мирі. | 3 and their going forth from us, utter destruction. But they are in peace. |
| 4 Бо хоч, в очах людських, їх спіткала кара, | надія їх повна безсмертям; | 4 For if before men, indeed, they be punished, yet is their hope full of immortality; |
| 5 вони, потерпівши трохи, великих благодійств зазнають, | бо Бог їх досвідчив | і знайшов їх достойними себе. | 5 Chastised a little, they shall be greatly blessed, because God tried them and found them worthy of himself. |
| 6 Він випробував їх, як золото в горнилі, | і прийняв їх, як жертву всепалення. | 6 As gold in the furnace, he proved them, and as sacrificial offerings he took them to himself. |
| 7 В час їхніх відвідин вони засяють | і, немов іскри по стерні, розбіжаться. | 7 In the time of their visitation they shall shine, and shall dart about as sparks through stubble; |
| 8 Правитимуть народами й володітимуть племенами, | а Господь царюватиме над ними повік. | 8 They shall judge nations and rule over peoples, and the LORD shall be their King forever. |
| 9 Ті, що звірились на нього, зрозуміють правду, | і вірні в любові перебуватимуть при ньому, | бо ласка й милосердя — для вибранців його. | 9 Those who trust in him shall understand truth, and the faithful shall abide with him in love: Because grace and mercy are with his holy ones, and his care is with the elect. |
| 10 А на безбожних, за їхні думки, надійде кара, | за те, що праведником нехтували й від Господа відпали. | 10 But the wicked shall receive a punishment to match their thoughts, since they neglected justice and forsook the LORD. |
| 11 Бо той, хто легковажить мудрість і повчання, — нещасний, | і марна його надія, і труди безкорисні, | та й діла без пожитку. | 11 For he who despises wisdom and instruction is doomed. Vain is their hope, fruitless are their labors, and worthless are their works. |
| 12 Жінки в них безглузді, | діти їхні погані, | рід їхній проклятий! | 12 Their wives are foolish and their children wicked; accursed is their brood. |
| 13 Щаслива безплідна, яка без плями, | яка не знала гріховного ложа | вона під час відвідин душ одержить плід свій. | 13 Yes, blessed is she who, childless and undefiled, knew not transgression of the marriage bed; she shall bear fruit at the visitation of souls. |
| 14 І скопець, що власноручно не вчинив беззаконня | і що не мав лихих думок супроти Господа, | — йому буде дана за вірність особливіша ласка | і миліша частка в Господнім храмі. | 14 So also the eunuch whose hand wrought no misdeed, who held no wicked thoughts against the LORD- For he shall be given fidelity's choice reward and a more gratifying heritage in the LORD'S temple. |
| 15 Бо плід добрих трудів — славний, | корінь обачности — нетлінний. | 15 For the fruit of noble struggles is a glorious one; and unfailing is the root of understanding. |
| 16 А діти перелюбів не розвинуться, | плід, що постав з беззаконного ложа, щезне. | 16 But the children of adulterers will remain without issue, and the progeny of an unlawful bed will disappear. |
| 17 Ба й якби довго жили, їх матимуть за ніщоту, | і накінець старість їхня буде безчесна. | 17 For should they attain long life, they will be held in no esteem, and dishonored will their old age be at last; |
| 18 А як помруть передчасно, не матимуть надії, | ані втіхи у день вироку, | 18 While should they die abruptly, they have no hope nor comfort in the day of scrutiny; |
| 19 важка бо кончина неправедного роду. | 19 for dire is the end of the wicked generation. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ