SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Мудрости 3


font
БібліяBIBLES DES PEUPLES
1 Душі праведних у руці Божій, | і мука не спіткає їх.1 Les âmes des justes sont dans la main de Dieu, et plus aucun tourment ne peut les atteindre.
2 Очам безумних видалось, що вони вмерли, | і їхнє переставлення вважано за нещастя,2 Aux yeux des insensés ils sont bien morts, et leur départ apparaît comme une défaite.
3 а відхід їх від нас — за згубу, | вони однак — у мирі.3 Ils nous ont quitté: il semble qu’il n’est rien resté d’eux. En réalité, ils sont entrés dans la paix.
4 Бо хоч, в очах людських, їх спіткала кара, | надія їх повна безсмертям;4 Même si les hommes y ont vu un châtiment, la vie immortelle était là pour soutenir leur espérance:
5 вони, потерпівши трохи, великих благодійств зазнають, | бо Бог їх досвідчив | і знайшов їх достойними себе.5 après une courte épreuve ils recevront de grands bienfaits. Oui, Dieu les a mis à l’épreuve et les a trouvés dignes de lui.
6 Він випробував їх, як золото в горнилі, | і прийняв їх, як жертву всепалення.6 Il les a éprouvés comme l’or au creuset, il les a agréés comme une offrande parfaite.
7 В час їхніх відвідин вони засяють | і, немов іскри по стерні, розбіжаться.7 Quand Dieu viendra nous visiter, ils seront lumière, semblables à la flamme légère qui court dans les broussailles.
8 Правитимуть народами й володітимуть племенами, | а Господь царюватиме над ними повік.8 Ils gouverneront des nations et domineront sur les peuples, et le Seigneur sera leur roi pour toujours.
9 Ті, що звірились на нього, зрозуміють правду, | і вірні в любові перебуватимуть при ньому, | бо ласка й милосердя — для вибранців його.9 Ceux qui ont compté sur lui connaîtront la vérité, ceux qui ont été fidèles resteront auprès de lui dans l’amour; car la grâce et la miséricorde attendent ses élus.
10 А на безбожних, за їхні думки, надійде кара, | за те, що праведником нехтували й від Господа відпали.10 Mais les impies qui auront méprisé le juste et renié le Seigneur seront châtiés pour leurs mauvais desseins.
11 Бо той, хто легковажить мудрість і повчання, — нещасний, | і марна його надія, і труди безкорисні, | та й діла без пожитку.11 Oui, malheur à ceux qui rejettent la sagesse et la discipline: pour eux tout espoir est vain, tout effort est inutile, toute œuvre stérile!
12 Жінки в них безглузді, | діти їхні погані, | рід їхній проклятий!12 Leurs femmes aussi sont stupides et leurs enfants mauvais: il y a une malédiction sur leur descendance.
13 Щаслива безплідна, яка без плями, | яка не знала гріховного ложа | вона під час відвідин душ одержить плід свій.13 Heureuse la femme sans enfants si elle est restée pure, si elle n’a pas connu d’union coupable; lorsque les âmes seront jugées, on lui verra des fruits.
14 І скопець, що власноручно не вчинив беззаконня | і що не мав лихих думок супроти Господа, | — йому буде дана за вірність особливіша ласка | і миліша частка в Господнім храмі.14 Heureux aussi l’eunuque s’il n’a pas pris part au mal et n’a pas entretenu des pensées de révolte contre le Seigneur: sa fidélité sera bien récompensée, avec une place de choix dans le temple du Seigneur.
15 Бо плід добрих трудів — славний, | корінь обачности — нетлінний.15 Car tout effort vers le bien produit des fruits admirables; la vraie connaissance est une racine qui ne dépérit jamais.
16 А діти перелюбів не розвинуться, | плід, що постав з беззаконного ложа, щезне.16 Par contre, les enfants nés de l’adultère ne mûrissent pas, la descendance d’une union illégitime disparaît.
17 Ба й якби довго жили, їх матимуть за ніщоту, | і накінець старість їхня буде безчесна.17 S’il arrive que leur vie se prolonge, ils seront comptés pour rien, et finalement ils vieilliront sans gloire.
18 А як помруть передчасно, не матимуть надії, | ані втіхи у день вироку,18 Et s’ils meurent jeunes, c’est sans espérance: l’attente du jugement ne saurait les consoler. 19 Oui, une race mauvaise est vouée à un sort cruel.
19 важка бо кончина неправедного роду.