Мудрости 3
12345678910111213141516171819
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Душі праведних у руці Божій, | і мука не спіткає їх. | 1 Ma le anime de' giusti sono in mano di Dio, e nou fi toccherà il tormento di morte; |
| 2 Очам безумних видалось, що вони вмерли, | і їхнє переставлення вважано за нещастя, | 2 Agli occhi degli stolti parve, ch'essi morissero, e la loro partenza fu stimata una sciagura, |
| 3 а відхід їх від нас — за згубу, | вони однак — у мирі. | 3 Ed estrema calamità l'andarsene lungi da noi; ma essi son nella pace. |
| 4 Бо хоч, в очах людських, їх спіткала кара, | надія їх повна безсмертям; | 4 E se nel cospetto degli uomini patiscono tormenti, la loro speranza è tutta per la immortalità. |
| 5 вони, потерпівши трохи, великих благодійств зазнають, | бо Бог їх досвідчив | і знайшов їх достойними себе. | 5 Per poche afflizioni, di molti beni saran messi a parte; perché Dio ha fatto saggio di essi, e gli ha trovati degni di se. |
| 6 Він випробував їх, як золото в горнилі, | і прийняв їх, як жертву всепалення. | 6 Gli ha provati com'oro nella fornace, e gli ha ricevuti come vittima di olocausto e a suo tempo saran consolati. |
| 7 В час їхніх відвідин вони засяють | і, немов іскри по стерні, розбіжаться. | 7 Risponderanno i giusti, e trascorreranno come scintille in un canneto: |
| 8 Правитимуть народами й володітимуть племенами, | а Господь царюватиме над ними повік. | 8 Saranno giudici delle nazioni, e domineranno i popoli, e il Signore regnerà in essi eternamente. |
| 9 Ті, що звірились на нього, зрозуміють правду, | і вірні в любові перебуватимуть при ньому, | бо ласка й милосердя — для вибранців його. | 9 Quelli, che in lui confidano, intenderanno la verità; e quelli, che son fedeli in amarlo, a lui saranno, ubbidenti; perocché il dono, e la pace ella è per gli eletti di Dio. |
| 10 А на безбожних, за їхні думки, надійде кара, | за те, що праведником нехтували й від Господа відпали. | 10 Ma gli empj secondo i lor pensamenti avranno gastigo, perché disprezzarono il giusto, e si allontanarono dal Signore. |
| 11 Бо той, хто легковажить мудрість і повчання, — нещасний, | і марна його надія, і труди безкорисні, | та й діла без пожитку. | 11 Imperocché disgraziato è colui, che rigetta la saggezza, e la disciplina, e vane sono le loro speranze, e senza frutto le loro fatiche, e inutili le opere loro. |
| 12 Жінки в них безглузді, | діти їхні погані, | рід їхній проклятий! | 12 Le loro mogli sono insensate, e pessimi i loro figliuoli. |
| 13 Щаслива безплідна, яка без плями, | яка не знала гріховного ложа | вона під час відвідин душ одержить плід свій. | 13 Maledetta è la loro stirpe. Ma felice quella, che non partorisce, ed è immacolata, la quale non sa, che sia talamo con delitto. Ella avrà sua mercede allorché saran visitate le anime sante. |
| 14 І скопець, що власноручно не вчинив беззаконня | і що не мав лихих думок супроти Господа, | — йому буде дана за вірність особливіша ласка | і миліша частка в Господнім храмі. | 14 E similmente l'eunuco, il quale non ha commessa iniquità colle sue mani, e non ha pensato malamente contro Dio; perocché alla fede di lui sarà conceduto un dono insigne, e un grado sommamente desiderabile nel tempio di Dio. |
| 15 Бо плід добрих трудів — славний, | корінь обачности — нетлінний. | 15 Conciossiachè glorioso è il frutto de' buoni travaglj, e non deperisce la radice della sapienza. |
| 16 А діти перелюбів не розвинуться, | плід, що постав з беззаконного ложа, щезне. | 16 Ma i figliuoli degli adulteri non giungeranno a maturità, e la stirpe di un talamo iniquo sarà sterminata. |
| 17 Ба й якби довго жили, їх матимуть за ніщоту, | і накінець старість їхня буде безчесна. | 17 E quando abbiano lunga vita, saranno stimati un niente, e disonorata sarà l'ultima loro vecchiezza. |
| 18 А як помруть передчасно, не матимуть надії, | ані втіхи у день вироку, | 18 E se morranno di buon'ora, non avranno speranza, né chi li consoli nel giorno, in cui saranno disaminati. |
| 19 важка бо кончина неправедного роду. | 19 Conciossiachè acerbissima è la fine della stirpe dei malvagi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ