SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Приповідок 2


font
БібліяLXX
1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе,1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце,2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку,3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб,4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога.5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість.6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно.7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних.8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру,9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї.10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме,11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком,12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити;13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття,14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять;15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами,16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула,17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней.18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя.19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих,20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити;21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї.22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης