SCRUTATIO

Mercoledi, 3 dicembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Приповідок 16


font
БібліяBIBBIA CEI 2008
1 Людина робить задуми в серці, | але від Господа — відповідь язика.1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
2 Усі дороги людини чисті в очах власних, | Господь же розцінює духа.2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Здайся на Господа у твоїх справах, | і задуми твої здійсняться.3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
4 Усе зробив Господь для власної мети, | ба навіть грішника — на день лиха.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
5 Осоружний Господеві — кожен гордий серцем; | такий напевне кари не уникне.5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 Милосердям і правдою покутується гріх, | а острахом Господнім ухиляється зло.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
7 Коли вчинки людини Господеві милі, | то він і ворогів його мирить з ним.7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
8 Ліпше трохи з правдою, | ніж з кривдою прибутки великі.8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
9 Серце людське обмірковує дорогу, | та Господь управляє його кроком.9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
10 В царя на устах — вирок; | на суді уста його не помиляться.10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Вага й терези належать Господеві: | всі важки в мішку — його робота.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Огидно для царів зло чинити, | бо правдою стоїть престол їхній твердо.12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
13 Уста правдиві цареві довподоби; | він любить того, хто говорить правду.13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
14 Шал царський — вістун смерти, | та мудрий чоловік його утихомирить.14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
15 В ясному обличчі царя — життя; | і його ласка, немов дощ весняний.15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
16 Ліпше, ніж золото, придбати мудрість; | краще набути розум, аніж срібло.16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
17 Путь праведних — від зла відступити; | душу свою збереже, хто на путь свою вважає.17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
18 Погибелі передує гординя, | падінню ж — бундючний дух.18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
19 Ліпше бути тихим із смиренними, | ніде з гордими ділити здобич.19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
20 Хто вважає на слово, той знаходить добро; | хто покладається на Господа, той щасливий.20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
21 Розумним назвуть того, хто мудрий серцем; | ласкавість уст дає наука.21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Розум — джерело життя тим, хто його має, | а дурнота — безумних кара.22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Серце мудрого його уста навчає, | і губам його додає знання.23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
24 Приємна мова — стільник меду, | солодощі для душі, і лік для тіла.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
25 Бувають путі, що здаються простими, | але кінець їх — дорога смерти.25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
26 Голод працівника працює для нього; | бо його рот примушує до того.26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
27 Негідник коїть лихо, | і на губах у нього мов вогонь гарячий.27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
28 Лукавий чоловік сіє незгоду, | а донощик приятелів розділює.28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 Насильник зводить сусіда свого, | і веде його на путь недобру.29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 Хто мружить очі, той хитрощі має на думці; | а хто закусує губи, той зла накоїв.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Сиве волосся — вінок чести: | його знаходять на праведній дорозі.31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець, | і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
33 У пазуху кидають жереб, | але від Господа залежить вирок.33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.