SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Приповідок 14


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Мудрість будує свій будинок, | а дурнота його руйнує власними руками.1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge.
2 Хто ходить просто, Господа боїться; | чиї ж криві дороги, той ним гордує.2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza.
3 В устах дурного — бич гордині; | а губи мудрих їх оберігають.3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono.
4 Де волів немає, там порожні ясла; | де бики сильні, там урожай великий.4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti.
5 Правдивий свідок неправди не говорить; | фальшивий свідок брехнями дихає.5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità.
6 Шукає мудрости насмішник, та даремно, | а для розумного знання річ легка.6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile.
7 Йди геть від дурня, | бо тії не знайдеш уст розумних.7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti.
8 Мудрість розумного — свою дорогу знати; | безумство глупих — обман.8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento.
9 Дурний з гріха сміється; | між праведними існує ласка.9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia.
10 Серце знає своє горе, | а в радощі його чужому не втручатись.10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo.
11 Дім лихих розпадеться, | а намет праведних процвітатиме.11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà.
12 Є дорога, що людині здається проста, | але кінець її — шлях смерти.12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto.
13 Навіть від сміху болить серце, | і кінцем радощів буває смуток.13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione.
14 Нестале серце насититься заходами своїми, | людина добра — вчинками своїми.14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni.
15 Простодушний іме віри кожному слову; | розумний уважає на свої кроки.15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi.
16 Мудрий боїться й відвертається від зла, | а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo.
17 Запальна людина робить дурниці, | розважливий — зносить усе.17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio.
18 Простаки наслідують дурноту, | розумні ж увінчаються знанням.18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza.
19 Ледачі перед добрими вклоняться, | а безбожні перед праведних дверима.19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti.
20 Бідний навіть сусідові нелюбий, | в багатого ж є сила друзів.20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti.
21 Грішить той, хто гордує ближнім; | щасливий той, хто жалує вбогих.21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato.
22 Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо? | Милість і правда тим, хто добро замишляє.22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene.
23 Кожна праця приносить користь; | пуста балаканина — голод.23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza.
24 Вінець мудрих — їхній хист; | корона дурних — безглуздя.24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza.
25 Вірний свідок рятує ДУШІ: | хто дихає брехнею, той — облуда.25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina.
26 В Господнім страсі — міцне довір’я людини, | і її діти матимуть притулок.26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo.
27 Господній острах — джерело життя, | щоб уникати сітей смерти.27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte.
28 У безлічі народу — царя слава; | у нестачі людей — руїна князя.28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe.
29 Хто терпеливий, той великий розум має; | а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza.
30 Лагідне серце — життя для тіла, | а заздрість гризе кістки.30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa.
31 Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає, | а почитає той, хто жалує бідного.31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile.
32 Злого валить на землю його власна злоба, | а праведник у своїй чесності знайде притулок.32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso.
33 У серці розумного мудрість покоїться, | а між дурними її не видно.33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti.
34 Справедливість підносить народ угору, | а гріх — сором народів.34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato.
35 Царська прихильність — розумному слузі; | гнів його на того, що йому сором коїть.35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora.