SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Йова 6


font
БібліяБиблия Синодальный перевод
1 Заговорив Іов і мовив:1 И отвечал Иов и сказал:
2 «О коли б то зважено моє горе, | і на вагу покладено все моє нещастя!2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Воно б напевно переважило пісок у морі, | тим то й слова мої без тями.3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Бо стріли Всемогутнього мене прошили, | і їхню отруту мусить моя душа пити; | і страхи Божі спрямувались проти мене.4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Чи ж скиглить у траві осел дикий? | Чи ж реве віл при яслах повних?5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Чи ж їсть хтось несмачне, без соли? | Чи ж є смак у яєшній білковині?6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Чого я не хотів і доторкнутись, | те їжею гидкою стало для мене.7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Коли б то вже моє прохання збулось, | коли б то Бог здійснив мою надію,8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 коли б то Бог зволив мене розтоптати, | простерти свою руку й убити мене!9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Я мав би ще якусь утіху, | звеселився б у нещадній муці, | бо я не зрікся постанов Святого!10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Яка у мене сила, щоб чекати? | Яке моє майбутнє, щоб тягнути вік мій?11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Чи ж моя сила міцна, як камінь? | Чи, може, тіло моє з міді?12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Чи ж не віднято в мене мою поміч? | Чи ж маю я якийсь рятунок?13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Нещасний має право на милосердя друга, | навіть коли він утратив страх перед Всемогутнім.14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Мої брати, немов потік, зо мною віроломні, | мов ложе ручаїв бистротекучих,15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 від криги каламутних, | що на них купи снігу.16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Під час посухи вони зникають, | під спеку швидко висихають.17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 За ними валки змінюють свою дорогу, | заходять у пустиню й гинуть.18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Темаські каравани за ними виглядають, | валки шеваські на них уповають,19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 та розчаровуються у своїй надії, | до них приходять і ніяковіють.20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Такі й ви тепер для мене: | побачили страшне та й полякались.21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Чи я колись казав вам: Дайте мені! | З достатків ваших мені подаруйте!22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 З ворожої руки мене врятуйте, | і викупіть мене з рук розбишаків! —23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Навчіть мене, і я замовкну! | Вкажіть мені, у чому помиливсь я!24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Чому глумитеся зо слів правди? | І що він варт, отой ваш докір?25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Невже вигадуєте лиш слова, щоб докоряти? | Таж мова розпачливого — на вітер!26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Навіть на сироту кидаєте ви жереб | і шахруєте вашим другом.27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Тож, прошу, згляньтесь надо мною; | я вам увічі не скажу неправди!28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 Верніться, нема тут лукавства; | верніться, право моє ще існує!29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
30 Чи на язиці в мене лукавство? | Чи, може, моє піднебіння не вміє розрізняти лиха?»30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?