Йова 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Заговорив Еліфаз із Теману й мовив: | 1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
| 2 «І словом нам звернутися до тебе? | Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе? | 2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras? |
| 3 Оце навчав ти багатьох, | і скріпляв знеможені руки. | 3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas; |
| 4 Хто спотикався, словами ти підводив, | хистким колінам давав сили. | 4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles. |
| 5 Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий! | Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь! | 5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas. |
| 6 Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія? | Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність? | 6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable? |
| 7 Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний, | і де праведні бували знищені? | 7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados? |
| 8 Оскільки сам я бачив: хто орав лихо | й сіяв загибель, той пожинав їх. | 8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan. |
| 9 Від Божого подуву вони гинуть, | від подиху гніву його зникають. | 9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira. |
| 10 Ревіння лева й голос леопарда вмовкає, | і зуби левенят кришаться. | 10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos. |
| 11 Лев гине без здобичі | й левенята йдуть урозтіч. | 11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan. |
| 12 І надійшло до мене стиха слово, | і я почув ледь-неледь щось із нього, | 12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro. |
| 13 серед примар, нічних привидів, | як на людей находить сон глибокий. | 13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade, |
| 14 Я задрижав і затремтів у страсі, | всі кості мої стряслися, | 14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos... |
| 15 і над моїм обличчям промайнув вітер, | волосся в мене стало дуба. | 15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne. |
| 16 Став хтось, | виду його я не міг розпізнати, | привид, постать перед очима у мене | і чую тихий голос: | 16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz: |
| 17 Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом? | Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим? | 17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre? |
| 18 Коли і власним слугам він не йме віри | і в ангелів своїх знаходить недоліки, | 18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío, |
| 19 оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах, | підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять. | 19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla; |
| 20 Між ранком та смерком на порох їх стерто, | і не помітиш, як загинули навіки. | 20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie; |
| 21 Мотуз від їхнього намету відривають, | і вони вмирають, бо немудрі.» | 21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ