Йова 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Заговорив Іов і мовив: | 1 فاجاب ايوب وقال |
| 2 «Справді лише ви люди, | і з вами умре мудрість! | 2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. |
| 3 Є й у мене розум, як у вас, | нічим я від вас не гірший! | Та й хто не знає того? | 3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. |
| 4 Посмішищем ближнього зробивсь я, | що взиваю до Бога, і він відповідає; | сміховиськом — я праведний, безвинний. | 4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. |
| 5 Презирство на нещастя! — думає щасливий. | Стусана тому, який спотикнеться! | 5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. |
| 6 Шатра ж грабіжників спокійні, | і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні, | ті, що власну руку мають за бога. | 6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم |
| 7 Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать; | у птиць небесних, і тобі сповістять; | 7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. |
| 8 або повзунів, вони тебе повчать, | і риби в морі тобі повідають! | 8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. |
| 9 Хто з усіх них не знає, | що рука Господня все це створила? | 9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. |
| 10 В його руці душа всього живого, | дихання кожного людського тіла. | 10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. |
| 11 Хіба не вухо слова розрізняє? | 11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. |
| 12 У сивоголових — мудрість, | у довголітніх — розум. | 12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم |
| 13 У нього премудрість і потуга, | у нього рада й розум. | 13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة |
| 14 Як він зруйнує, ніхто не відбудує; | як замкне когось, ніхто вже не відімкне. | 14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. |
| 15 Здержить води — все повисихає;| а пустить їх — розбурять землю. | 15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. |
| 16 У нього сила та обачність; | у нього зведений і зводитель. | 16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. |
| 17 Він радників босоніж відсилає | і в суддів розум відбирає. | 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. |
| 18 Він знімає з царів кайдани | й оперізує їх стан мотуззям. | 18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. |
| 19 Він відсилає священиків босоніж, | і валить могутніх. | 19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. |
| 20 Він проречистим рот закриває, | він забирає в старих розум. | 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. |
| 21 Він виливає на вельмож презирство | й розпускає пояс сильних. | 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. |
| 22 Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось, | виводить смертну тінь на світло. | 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. |
| 23 Множить народи і їх губить, | поширює людей, а потім їх нищить. | 23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. |
| 24 Він відбирає розум у голів краю, | пускає їх блудити в пустині без дороги. | 24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. |
| 25 І вони бродять помацки у темряві без світла, | і заточуються, немов п’яні.» | 25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ