Йова 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | DIODATI |
|---|---|
| 1 Заговорив Іов і мовив: | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
| 2 «Справді лише ви люди, | і з вами умре мудрість! | 2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi. |
| 3 Є й у мене розум, як у вас, | нічим я від вас не гірший! | Та й хто не знає того? | 3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose? |
| 4 Посмішищем ближнього зробивсь я, | що взиваю до Бога, і він відповідає; | сміховиськом — я праведний, безвинний. | 4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. |
| 5 Презирство на нещастя! — думає щасливий. | Стусана тому, який спотикнеться! | 5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato |
| 6 Шатра ж грабіжників спокійні, | і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні, | ті, що власну руку мають за бога. | 6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano. |
| 7 Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать; | у птиць небесних, і тобі сповістять; | 7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; |
| 8 або повзунів, вони тебе повчать, | і риби в морі тобі повідають! | 8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno. |
| 9 Хто з усіх них не знає, | що рука Господня все це створила? | 9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? |
| 10 В його руці душа всього живого, | дихання кожного людського тіла. | 10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana. |
| 11 Хіба не вухо слова розрізняє? | 11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande? |
| 12 У сивоголових — мудрість, | у довголітніх — розум. | 12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza. |
| 13 У нього премудрість і потуга, | у нього рада й розум. | 13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. |
| 14 Як він зруйнує, ніхто не відбудує; | як замкне когось, ніхто вже не відімкне. | 14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. |
| 15 Здержить води — все повисихає;| а пустить їх — розбурять землю. | 15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. |
| 16 У нього сила та обачність; | у нього зведений і зводитель. | 16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. |
| 17 Він радників босоніж відсилає | і в суддів розум відбирає. | 17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. |
| 18 Він знімає з царів кайдани | й оперізує їх стан мотуззям. | 18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. |
| 19 Він відсилає священиків босоніж, | і валить могутніх. | 19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. |
| 20 Він проречистим рот закриває, | він забирає в старих розум. | 20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. |
| 21 Він виливає на вельмож презирство | й розпускає пояс сильних. | 21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. |
| 22 Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось, | виводить смертну тінь на світло. | 22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. |
| 23 Множить народи і їх губить, | поширює людей, а потім їх нищить. | 23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. |
| 24 Він відбирає розум у голів краю, | пускає їх блудити в пустині без дороги. | 24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. |
| 25 І вони бродять помацки у темряві без світла, | і заточуються, немов п’яні.» | 25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ