Йова 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Заговорив Цофар з Наамату й мовив: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
| 2 «Чи ж оте багатослів’я не знайде відповіді? | Чи ж за балакуном визнають слушність? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
| 3 Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки? | Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає? | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
| 4 Ти кажеш: Моя наука ясна, | і чистий я перед очима твоїми. | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
| 5 О, коли б Бог заговорив, | коли б він розтулив уста свої до тебе, | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
| 6 і показав тобі мудрости тайни, | що над усяке розуміння, | тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає | менше, ніж твоя провина заслужила. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
| 7 Чи ж можеш збагнути істоту Божу, | проникнути Вседержителя? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
| 8 Вона висока, наче небо! Що вдієш? | Вона глибша Шеолу! Що знаєш? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
| 9 Довша, ніж земля, її міра, | ширша, ніде море. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
| 10 Коли проходить, хто його спинить? | Коли на суд поставить, хто йому заборонить? | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
| 11 Він бо знає людей підлих; | бачить лукавство й має його на увазі. | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
| 12 Тож так пустоголовий робиться розумним, | як дике осля стає свійським. | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
| 13 Якщо скеруєш твоє серце | і простягнеш руки твої до нього, | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
| 14 як віддалиш від твоїх рук кривду | й не даси неправді жити у твоїм наметі, | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
| 15 тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями, | стоятимеш твердо, боятися не будеш. | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
| 16 Бо ти біду твою забудеш; | немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї. | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
| 17 Життя твоє буде ясніше півдня, | а темнота буде, як ранок. | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
| 18 Безпечний будеш, бо матимеш надію, | поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно. | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
| 19 Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати, | і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки. | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
| 20 А очі злих погаснуть, | для них не буде втечі; | надія їхня — чим скорш умерти!» | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ