SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

ІІ Самуїла 22


font
БібліяBIBBIA RICCIOTTI
1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;
3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.
4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.
5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.
7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.
8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.
9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.
10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.
11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.
12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;
13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.
14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.
16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.
17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.
18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,
20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.
21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;
22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;
23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;
24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.
25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.
26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;
27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.
28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.
30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.
31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.
32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?
33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,
34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,
35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.
36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.
37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;
38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;
39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.
42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.
43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.
44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,
45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;
46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.
47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.
48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli
49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,
51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.»51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».