ІІ Самуїла 22
123456789101112131415161718192021222324
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні, | 1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul, |
| 2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель, | 2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour. |
| 3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене. | 3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity. |
| 4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх, | 4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies. |
| 5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене. | 5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid. |
| 6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти. | 6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. |
| 7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух. | 7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears. |
| 8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом. | 8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them. |
| 9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього. | 9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it. |
| 10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього. | 10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet. |
| 11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру. | 11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind. |
| 12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. | 12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens. |
| 13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля. | 13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled. |
| 14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос. | 14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice. |
| 15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх. | 15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them. |
| 16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його. | 16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath. |
| 17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих. | 17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters. |
| 18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене. | 18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. |
| 19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою. | 19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay. |
| 20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби. | 20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him. |
| 21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене. | 21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me. |
| 22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога. | 22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. |
| 23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався. | 23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me. |
| 24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха. | 24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity. |
| 25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима. | 25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes. |
| 26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий. | 26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect. |
| 27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний. | 27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted. |
| 28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько. | 28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty. |
| 29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву. | 29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness. |
| 30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур. | 30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall. |
| 31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього. | 31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him. |
| 32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога? | 32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God? |
| 33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною. | 33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect. |
| 34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах. | 34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places. |
| 35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука. | 35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass. |
| 36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим. | 36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me. |
| 37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались. | 37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail. |
| 38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх. | 38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them. |
| 39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги. | 39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet. |
| 40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників, | 40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me. |
| 41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв. | 41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them. |
| 42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм. | 42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them. |
| 43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх. | 43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets. |
| 44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені, | 44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me, |
| 45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене. | 45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me. |
| 46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли. | 46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses. |
| 47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння, | 47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted: |
| 48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи. | 48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me, |
| 49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника. | 49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me. |
| 50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму. | 50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name. |
| 51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.» | 51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ