SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Esodo ܡܦܩܢܐ 1


font
PeshittaБиблия Синодальный перевод
1 ܘܗܳܠܶܝܢ ܫܡܳܗ̈ܶܐ ܕܰܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܕܥ̣ܰܠܘ ܠܡܶܨܪܶܝܢ ܥܰܡ ܝܰܥܩܽܘܒ. ܓܒܰܪ ܘܒܰܝܬܶܗ ܥ̣ܰܠܘ.1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:
2 ܪܽܘܒܺܝܠ. ܘܫܶܡܥܽܘܢ. ܘܠܶܘܺܝ. ܘܺܝܗܽܘܕܳܐ.2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
3 ܘܺܐܝܣܳܟܳܪ. ܘܰܙܒܽܘܠܽܘܢ. ܘܒܶܢܝܳܡܶܝܢ.3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
4 ܘܕܳܢ. ܘܢܰܦܬܳܠܺܝ. ܘܓܳܕ. ܘܳܐܫܺܝܪ.4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.
5 ܘܰܗܘܰܝ̈ ܟܽܠ ܢܰܦ̈ܫܳܬܳܐ ܕܰܢܦܰܩ ܡܶܢ ܚܰܨܶܗ ܕܝܰܥܩܽܘܒ. ܫܰܒܥܺܝܢ ܢܰܦ̈ܫܳܢ. ܘܝܰܘܣܶܦ ܗܘܳܐ ܒܡܶܨܪܶܝܢ.5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был [уже] в Египте.
6 ܘܡܺܝܬ ܝܰܘܣܶܦ ܘܟܽܠܗܽܘܢ ܐܰܚܰܘ̈ܗܝ. ܘܟܽܠܶܗ ܕܳܪܳܐ ܗܰܘ.6 И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
7 ܘܰܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܟܒܰܪܘ ܘܰܐܘܠܶܕܘ ܘܰܣܓܺܝܘ. ܘܰܬܩܶܦܘ ܛܳܒ ܛܳܒ. ܘܶܐܬܡܰܠܝܰܬ ܐܰܪܥܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ.7 а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
8 ܘܩܳܡ ܡܰܠܟܳܐ ܚܰܕܬܳܐ ܥܰܠ ܡܶܨܪܶܝܢ. ܕܠܳܐ ܝܳܕܰܥ ܗܘܳܐ ܠܶܗ ܠܝܰܘܣܶܦ.8 И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
9 ܘܶܐܡܰܪ ܠܥܰܡܶܗ. ܗܳܐ ܥܰܡܳܐ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܣܰܓܺܝܐܺܝܢ ܘܬܰܩܺܝܦܺܝܢ ܡܶܢܰܢ.9 и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
10 ܗܰܒܘ ܢܶܬܚܰܟܰܡ ܠܶܗ ܥܰܕܠܳܐ ܣܳܓܶܝܢ. ܕܰܠܡܳܐ ܢܶܡܛܶܝܢ ܩܳܪܒܳܐ. ܘܢܶܬܬܰܘܣܦܽܘܢ ܐܳܦ ܗܶܢܽܘܢ ܥܰܠ ܣܳܢܰܐܝ̈ܢ. ܘܢܶܬܟܰܬܫܽܘܢ ܥܰܡܰܢ. ܘܢܰܣܩܽܘܢܳܢ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ.10 перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли [нашей].
11 ܘܣܳܡܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܫܰܠܺܝ̈ܛܶܐ. ܒܺܝ̈ܫܶܐ ܕܰܢܫܰܥܒܕܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܒܫܽܘܥܒܳܕܗܽܘܢ. ܘܒܳܢܶܝܢ ܗܘܰܘ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ ܒܶܝܬ ܩܦܳܣ̈ܶܐ ܠܦܶܪܥܽܘܢ. ܠܦܺܝܬܽܘܡ ܘܰܠܪܰܥܡܣܺܝܣ.11 И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.
12 ܘܰܟܡܳܐ ܕܗܶܢܽܘܢ ܡܫܰܥܒܕܺܝܢ ܗܘܰܘ ܠܗܽܘܢ. ܗܳܟܰܢܳܐ ܣܳܓܶܝܢ ܗܘܰܘ ܘܗܳܟܰܢܳܐ ܬܳܩܦܺܝܢ ܗܘܰܘ. ܘܥܳܩܰܬ ܠܗܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ.12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.
13 ܘܰܡܫܰܥܒܕܺܝܢ ܗܘܰܘ ܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܩܰܫܝܽܘܬܳܐ.13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
14 ܘܡܰܡܪܺܝܢ ܗܘܰܘ ܚܰܝܰܝ̈ܗܽܘܢ ܒܦܽܘܠܚܳܢܳܐ ܩܰܫܝܳܐ. ܒܛܺܝܢܳܐ ܘܰܒܠܶܒ̈ܢܶܐ ܘܰܒܟܽܠ ܥܒܳܕ ܕܚܰܩܠܳܐ. ܟܽܠ ܫܽܘܥܒܳܕܳܐ ܕܰܡܫܰܥܒܕܺܝܢ ܗܘܰܘ ܠܗܽܘܢ ܒܩܰܫܝܽܘܬܳܐ.14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
15 ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ ܠܚܰܝ̈ܳܬܳܐ ܥܶܒܖ̈ܳܝܳܬܳܐ. ܕܰܫܡܳܗ̇ ܕܰܚܕܳܐ ܦܽܘܥܳܐ. ܘܰܫܡܳܗ̇ ܕܰܐ̱ܚܪܺܬܳܐ ܫܽܘܦܪܳܐ.15 Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
16 ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܶܝܢ. ܡܳܐ ܕܗܳܘ̈ܝܳܢ ܐܢ̱ܬܶܝܢ ܡܰܘ̈ܠܕܳܢ ܠܥܶܒܖ̈ܳܝܳܬܳܐ. ܗܘܰܝ̈ܬܶܝܢ ܚܳܙ̈ܝܳܢ ܡܳܐ ܕܒܳܖ̈ܟܳܢ. ܐܶܢ ܕܶܟܪܰܐ ܗ̱ܘ. ܗܘܰܝ̈ܬܶܝܢ ܩܳܛ̈ܠܳܢ ܠܶܗ. ܘܶܐܢ ܢܶܩܒܬܳܐ ܗ̱ܝ. ܗܘܰܝ̈ܬܶܝܢ ܡܰܚ̈ܝܳܢ ܠܳܗ̇.16 и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.
17 ܘܰܕܚܶܠ̈ܝ ܚܰܝ̈ܳܬܳܐ ܡܶܢ ܐܰ‌ܠܳܗܳܐ. ܘܠܳܐ ܥܒܰܕ̈ܝ ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪ ܠܗܶܝܢ ܡܰܠܟܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܘܡܰܚ̈ܝܰܢ ܗܘܰܝ̈ ܛܠܳܝ̈ܶܐ.17 Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
18 ܘܰܩܪܳܐ ܡܰܠܟܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ ܠܚܰܝ̈ܳܬܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܶܝܢ. ܡܶܛܽܠ ܡܳܢܳܐ ܥܒܰܕ̈ܬܶܝܢ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܘܰܐܚܺܝ̈ܬܶܝܢ ܛܠܳܝ̈ܶܐ.18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
19 ܘܶܐܡܰܖ̈ܝ ܚܰܝ̈ܳܬܳܐ ܠܦܶܪܥܽܘܢ. ܠܳܐ ܗܘܰܝ̈ ܐܰܝܟ ܢܶܫ̈ܶܐ ܡܶܨܖ̈ܳܝܳܬܳܐ ܥܶܒܖ̈ܳܝܳܬܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܚܰܝ̈ܳܬܳܐ ܐܶܢܶܝܢ. ܘܥܰܕܠܳܐ ܥܳܐܠܳܐ ܥܠܰܝܗܶܝܢ ܚܰܝܬܳܐ܆ ܝܳܠ̈ܕܳܢ.19 Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
20 ܘܰܐܛܐܶܒ ܐܰ‌ܠܳܗܳܐ ܠܚܰܝ̈ܳܬܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܥܒܰܕܝ̈ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܘܰܣܓܺܝ ܥܰܡܳܐ ܘܰܬܩܶܦ ܛܳܒ.20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
21 ܘܰܗܘܳܐ ܕܟܰܕ ܕܚܶܠ̈ܝ ܚܰܝ̈ܳܬܳܐ ܡܶܢ ܐܰ‌ܠܳܗܳܐ. ܥܒܰܕ ܠܗܶܝܢ ܒ̈ܳܬܶܐ.21 И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
22 ܘܰܦܩܰܕ ܦܶܪܥܽܘܢ ܠܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ. ܟܽܠ ܒܪܳܐ ܕܡܶܬܺܝܠܶܕ. ܒܢܰܗܪܳܐ ܬܶܫܕܽܘܢܶܗ. ܘܟܽܠ ܒܰܪܬܳܐ ܬܰܚܽܘܢ22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.