SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Соборное послание св. ап. Иакова 2


font
Библия Синодальный переводRevised Standard Version Catholic Edition
1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.1 My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,2 For if a man with gold rings and in fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --3 and you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, "Have a seat here, please," while you say to the poor man, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?5 Listen, my beloved brethren. Has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?
7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?7 Is it not they who blaspheme that honorable name which was invoked over you?
8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.8 If you really fulfil the royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.10 For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.11 For he who said, "Do not commit adultery," said also, "Do not kill." If you do not commit adultery but do kill, you have become a transgressor of the law.
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.12 So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.13 For judgment is without mercy to one who has shown no mercy; yet mercy triumphs over judgment.
14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?14 What does it profit, my brethren, if a man says he has faith but has not works? Can his faith save him?
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,15 If a brother or sister is ill-clad and in lack of daily food,
16 а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," without giving them the things needed for the body, what does it profit?
17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
18 Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.18 But some one will say, "You have faith and I have works." Show me your faith apart from your works, and I by my works will show you my faith.
19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder.
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?20 Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren?
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?21 Was not Abraham our father justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by works,
23 И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.23 and the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?25 And in the same way was not also Rahab the harlot justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.26 For as the body apart from the spirit is dead, so faith apart from works is dead.