Первое послание к Тимофею 3
123456
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. | 1 A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. |
| 2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, | 2 It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher, |
| 3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, | 3 Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but |
| 4 хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью; | 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity. |
| 5 ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? | 5 But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God? |
| 6 Не [должен быть] из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом. | 6 Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil. |
| 7 Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. | 7 Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
| 8 Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, | 8 Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre: |
| 9 хранящие таинство веры в чистой совести. | 9 Holding the mystery of faith in a pure conscience. |
| 10 И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, [допускать] до служения. | 10 And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime. |
| 11 Равно и жены [их должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. | 11 The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things. |
| 12 Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим. | 12 Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses. |
| 13 Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. | 13 For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus. |
| 14 Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе, | 14 These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly. |
| 15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины. | 15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
| 16 И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. | 16 And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ