Первое послание св. ап. Павла к Фессалоникийцам 5
12345
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, | 1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. |
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. | 2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: |
3 Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут. | 3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: |
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. | 4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: |
5 Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы. | 5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. |
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. | 6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. |
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. | 7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. |
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, | 8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: |
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, | 9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, |
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. | 10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. | 11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. |
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, | 12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, |
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. | 13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. |
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. | 14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. | 15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. |
16 Всегда радуйтесь. | 16 Siate sempre allegri. |
17 Непрестанно молитесь. | 17 Orate senza intermissione. |
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. | 18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. |
19 Духа не угашайте. | 19 Non ismorzate lo spirito. |
20 Пророчества не уничижайте. | 20 Non disprezzate le profezie. |
21 Все испытывайте, хорошего держитесь. | 21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. |
22 Удерживайтесь от всякого рода зла. | 22 Guardatevi da ogni apparenza di male. |
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. | 23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. |
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие]. | 24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. |
25 Братия! молитесь о нас. | 25 Fratelli, pregate per noi. |
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. | 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. |
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. | 27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. |
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. |