SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

К Римлянам послание св. ап. Павла 7


font
Библия Синодальный переводCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?1 Or do you not know, brothers, (now I am speaking to those who know the law) that the law has dominion over a man only so long as he lives?
2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.2 For example, a woman who is subject to a husband is obligated by the law while her husband lives. But when her husband has died, she is released from the law of her husband.
3 Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.3 Therefore, while her husband lives, if she has been with another man, she should be called an adulteress. But when her husband has died, she is freed from the law of her husband, such that, if she has been with another man, she is not an adulteress.
4 Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.4 And so, my brothers, you also have become dead to the law, through the body of Christ, so that you may be another one who has risen from the dead, in order that we may bear fruit for God.
5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were under the law, operated within our bodies, so as to bear fruit unto death.
6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.6 But now we have been released from the law of death, by which we were being held, so that now we may serve with a renewed spirit, and not in the old way, by the letter.
7 Что же скажем? Неужели [от] закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.7 What should we say next? Is the law sin? Let it not be so! But I do not know sin, except through the law. For example, I would not have known about coveting, unless the law said: “You shall not covet.”
8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.8 But sin, receiving an opportunity through the commandment, wrought in me all manner of coveting. For apart from the law, sin was dead.
9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,9 Now I lived for some time apart from the law. But when the commandment had arrived, sin was revived,
10 а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти,10 and I died. And the commandment, which was unto life, was itself found to be unto death for me.
11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.11 For sin, receiving an opportunity through the commandment, seduced me, and, through the law, sin killed me.
12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.12 And so, the law itself is indeed holy, and the commandment is holy and just and good.
13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.13 Then was what is good made into death for me? Let it not be so! But rather sin, in order that it might be known as sin by what is good, wrought death in me; so that sin, through the commandment, might become sinful beyond measure.
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.14 For we know that the law is spiritual. But I am carnal, having been sold under sin.
15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.15 For I do things that I do not understand. For I do not do the good that I want to do. But the evil that I hate is what I do.
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,16 So, when I do what I do not want to do, I am in agreement with the law, that the law is good.
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.17 But I am then acting not according to the law, but according to the sin which lives within me.
18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.18 For I know that what is good does not live within me, that is, within my flesh. For the willingness to do good lies close to me, but the carrying out of that good, I cannot reach.
19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.19 For I do not do the good that I want to do. But instead, I do the evil that I do not want to do.
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.20 Now if I do what I am not willing to do, it is no longer I who am doing it, but the sin which lives within me.
21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.21 And so, I discover the law, by wanting to do good within myself, though evil lies close beside me.
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;22 For I am delighted with the law of God, according to the inner man.
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.23 But I perceive another law within my body, fighting against the law of my mind, and captivating me with the law of sin which is in my body.
24 Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?24 Unhappy man that I am, who will free me from this body of death?
25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord! Therefore, I serve the law of God with my own mind; but with the flesh, the law of sin.