SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Евангелие от Луки 21


font
Библия Синодальный переводDIODATI
1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:
6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.
10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.
11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.
13 будет же это вам для свидетельства.13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
18 но и волос с головы вашей не пропадет, --18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
19 терпением вашим спасайте души ваши.19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.
22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
26 люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого.36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo