Евангелие от Луки 21
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; | 1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába. |
| 2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, | 2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be. |
| 3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; | 3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél. |
| 4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела. | 4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.« |
| 5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал: | 5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt: |
| 6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено. | 6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.« |
| 7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? | 7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?« |
| 8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. | 8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk. |
| 9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. | 9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.« |
| 10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; | 10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen. |
| 11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. | 11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek. |
| 12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; | 12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért. |
| 13 будет же это вам для свидетельства. | 13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek. |
| 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, | 14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek. |
| 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. | 15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani. |
| 16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; | 16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak. |
| 17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое, | 17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, |
| 18 но и волос с головы вашей не пропадет, -- | 18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről. |
| 19 терпением вашим спасайте души ваши. | 19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket. |
| 20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: | 20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása. |
| 21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, | 21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda. |
| 22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное. | 22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva. |
| 23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: | 23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen. |
| 24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников. | 24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje. |
| 25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; | 25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt. |
| 26 люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, | 26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek. |
| 27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. | 27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel . |
| 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. | 28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.« |
| 29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: | 29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát. |
| 30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. | 30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár. |
| 31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие. | 31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. |
| 32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; | 32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik. |
| 33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. | 33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak. |
| 34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, | 34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen. |
| 35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; | 35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak. |
| 36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого. | 36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.« |
| 37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. | 37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak. |
| 38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. | 38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt. |