Псалтирь 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 (79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. |
| 2 (79-3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. | 2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis |
| 3 (79-4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | 3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. |
| 4 (79-5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? | 4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
| 5 (79-6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, | 5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? |
| 6 (79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. | 6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; |
| 7 (79-8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | 7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. |
| 8 (79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; | 8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
| 9 (79-10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. | 9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; |
| 10 (79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; | 10 la vigueur y est; mais leur grand nombre n'est que peine et mécompte, car elles passent vite, etnous nous envolons. |
| 11 (79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. | 11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; |
| 12 (79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? | 12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. |
| 13 (79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. | 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, |
| 14 (79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; | 14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? |
| 15 (79-16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. | 15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: |
| 16 (79-17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. | 16 protège-la, celle que ta droite a plantée. |
| 17 (79-18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, | 17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. |
| 18 (79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. | 18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! |
| 19 (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | 19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. |
| 20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ