SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Книга Иова 6


font
Библия Синодальный переводSMITH VAN DYKE
1 И отвечал Иов и сказал:1 فاجاب ايوب وقال
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا