SCRUTATIO

Domenica, 21 giugno 2026 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Книга Иова 13


font
Библия Синодальный переводMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Вот, все [это] видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.1 הֶן־כֹּל רָאֲתָה עֵינִישָֽׁמְעָה אׇזְנִי וַתָּבֶן לָֽהּ׃
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.2 כְּֽדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם־אָנִילֹֽא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּֽם׃
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.3 אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּרוְהוֹכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּֽץ׃
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.4 וְֽאוּלָם אַתֶּם טֹפְלֵי־שָׁקֶררֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶֽם׃
5 О, если бы вы только молчали! это было бы [вменено] вам в мудрость.5 מִי־יִתֵּן הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּןוּתְהִי לָכֶם לְחׇכְמָֽה׃
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.6 שִׁמְעוּ־נָא תוֹכַחְתִּיוְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִֽׁיבוּ׃
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?7 הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָהוְלוֹ תְּֽדַבְּרוּ רְמִיָּֽה׃
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?8 הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּןאִם־לָאֵל תְּרִיבֽוּן׃
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?9 הֲטוֹב כִּֽי־יַחְקֹר אֶתְכֶםאִם־כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ תְּהָתֵלּוּ בֽוֹ׃
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.10 הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶםאִם־בַּסֵּתֶר פָּנִים תִּשָּׂאֽוּן׃
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?11 הֲלֹא שְׂאֵתוֹ תְּבַעֵת אֶתְכֶםוּפַחְדּוֹ יִפֹּל עֲלֵיכֶֽם׃
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.12 זִֽכְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵפֶרלְגַבֵּי־חֹמֶר גַּבֵּיכֶֽם׃
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.13 הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָנִיוְיַעֲבֹר עָלַי מָֽה׃
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?14 עַל־מָה ׀ אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּיוְנַפְשִׁי אָשִׂים בְּכַפִּֽי׃
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!15 הֵן יִקְטְלֵנִי לא לוֹ אֲיַחֵלאַךְ־דְּרָכַי אֶל־פָּנָיו אוֹכִֽיחַ׃
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!16 גַּם־הוּא־לִי לִישׁוּעָהכִּי־לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבֽוֹא׃
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.17 שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִיוְאַחֲוָתִי בְּאׇזְנֵיכֶֽם׃
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.18 הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּטיָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּֽק׃
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.19 מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִיכִּֽי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָֽע׃
20 Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:20 אַךְ־שְׁתַּיִם אַל־תַּעַשׂ עִמָּדִיאָז מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵֽר׃
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.21 כַּפְּךָ מֵעָלַי הַרְחַקוְאֵמָתְךָ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.22 וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶהאֽוֹ־אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.23 כַּמָּה לִי עֲוֺנוֹת וְחַטָּאוֹתפִּֽשְׁעִי וְחַטָּאתִי הֹדִיעֵֽנִי׃
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?24 לָֽמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּירוְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָֽךְ׃
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?25 הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץוְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּֽף׃
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,26 כִּֽי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹתוְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֺנוֹת נְעוּרָֽי׃
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.27 וְתָשֵׂם בַּסַּד ׀ רַגְלַיוְתִשְׁמוֹר כׇּל־אׇרְחוֹתָיעַל־שׇׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּֽה׃
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.28 וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶהכְּבֶגֶד אֲכָלוֹ עָֽשׁ׃