Бытие 36
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Вот родословие Исава, он же Едом. | 1 Dies sind die Nachkommen Esaus, das ist Edoms (vgl. 25,30). |
| 2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина, | 2 Esau hatte seine Frauen aus den Kanaanäerinnen genommen, nämlich Ada, die Tochter des Hethiters Elon, und Oholibama, die Tochter Anas, die Enkelin des Hewiters Zibeon (26,34), |
| 3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа. | 3 und Basmath, die Tochter Ismaels, die Schwester Nebajoths (28,9). |
| 4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила, | 4 Ada gebar dann dem Esau den Eliphas, und Basmath gebar den Reguel; |
| 5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской. | 5 und Oholibama gebar Jehus und Jaglam und Korah. Dies sind die Söhne Esaus, die ihm im Lande Kanaan geboren wurden. |
| 6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в [другую] землю от лица Иакова, брата своего, | 6 Dann nahm Esau seine Frauen, seine Söhne und Töchter, überhaupt alle Personen, die zu seinem Hause gehörten, dazu auch seinen Besitz, sowohl all sein Vieh als auch seine ganze Habe, die er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog von seinem Bruder Jakob weg in ein anderes Land (Seir); |
| 7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их. | 7 denn ihr Besitz war zu groß, als daß sie hätten beieinanderbleiben können, und das Land, in dem sie als Fremdlinge wohnten, reichte für sie wegen der Menge ihrer Herden nicht aus. |
| 8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом. | 8 So ließ sich denn Esau im Gebirge Seir nieder: Esau, das ist Edom. |
| 9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир. | 9 Dies sind die Nachkommen Esaus, des Stammvaters der Edomiter im Gebirge Seir. |
| 10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой. | 10 Dies sind die Namen der Söhne Esaus: Eliphas, der Sohn der Ada, der Frau Esaus, Reguel, der Sohn der Basmath, der Frau Esaus. |
| 11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ. | 11 Die Söhne des Eliphas waren: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas. |
| 12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой. | 12 Thimna aber war ein Nebenweib des Eliphas, des Sohnes Esaus; die gebar dem Eliphas den Amalek. Dies sind die Nachkommen der Ada, der Frau Esaus. |
| 13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой. | 13 Die Söhne Reguels aber sind diese: Nahath und Serah, Samma und Missa. Dies waren die Nachkommen der Basmath, der Frau Esaus. |
| 14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея. | 14 Und die Söhne von Esaus Frau Oholibama, der Tochter Anas, der Enkelin Zibeons, die sie dem Esau gebar, waren diese: Jehus, Jaglam und Korah. |
| 15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ, | 15 Dies sind die Gaufürsten (oder: Häuptlinge) unter den Nachkommen Esaus: Die Söhne des Eliphas, des erstgeborenen Sohnes Esaus, waren: der Häuptling Theman, der Häuptling Omar, der Häuptling Zepho, der Häuptling Kenas, |
| 16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады. | 16 der Häuptling Korah, der Häuptling Gaetham, der Häuptling Amalek. Dies sind die Häuptlinge, die von Eliphas im Lande Edom abstammen, die Abkömmlinge der Ada. |
| 17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой. | 17 Und dies sind die Söhne Reguels, des Sohnes Esaus: der Häuptling Nahath, der Häuptling Serah, der Häuptling Samma, der Häuptling Missa. Dies sind die Häuptlinge, die von Reguel im Lande Edom abstammen, die Abkömmlinge der Basmath, der Frau Esaus. |
| 18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой. | 18 Und dies sind die Söhne der Oholibama, der Frau Esaus: der Häuptling Jehus, der Häuptling Jaglam, der Häuptling Korah. Dies sind die Häuptlinge, die von Esaus Frau Oholibama, der Tochter Anas, abstammen. |
| 19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом. | 19 Dies sind die Söhne Esaus und dies ihre Häuptlinge: das ist Edom. |
| 20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, | 20 Dies sind die Söhne des Horiters Seir, die früher im Lande wohnten: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, |
| 21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома. | 21 Dison, Ezer und Disan. Dies sind die Gaufürsten (oder: Häuptlinge) der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom. |
| 22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна. | 22 Die Söhne Lotans waren: Hori und Hemam, und Lotans Schwester hieß Thimna. |
| 23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам. | 23 Und dies sind die Söhne Sobals: Alwan und Manahath und Ebal, Sepho und Onam. |
| 24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего. | 24 Und dies sind die Söhne Zibeons: Ajja und Ana. Das ist derselbe Ana, der die heißen Quellen (?) in der Wüste entdeckte, als er seinem Vater Zibeon die Esel hütete. |
| 25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны. | 25 Die Söhne Anas aber sind diese: Dison; und Oholibama war die Tochter Anas. |
| 26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан. | 26 Und dies sind die Söhne Disons: Hemdan, Esban, Jithran und Cheran. |
| 27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан. | 27 Dies sind die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Akan. |
| 28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран. | 28 Dies sind die Söhne Disans: Uz und Aran. |
| 29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана, | 29 Dies sind die Häuptlinge der Horiter: der Häuptling Lotan, der Häuptling Sobal, der Häuptling Zibeon, der Häuptling Ana, |
| 30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир. | 30 der Häuptling Dison, der Häuptling Ezer, der Häuptling Disan. Da sind die Häuptlinge der Horiter nach ihren Stämmen (oder: Gauen) im Lande Seir. |
| 31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых: | 31 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, ehe ein König der Israeliten geherrscht hat: |
| 32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава. | 32 Bela, der Sohn Beors, war König in Edom, und seine Stadt (= Residenz) hieß Dinhaba. |
| 33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. | 33 Nach Belas Tode wurde König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra. |
| 34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. | 34 Nach Jobabs Tode wurde König an seiner Statt Husam aus der Landschaft der Themaniter. |
| 35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф. | 35 Nach Husams Tode wurde König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter auf der Hochebene der Moabiter besiegte; seine Stadt hieß Awith. |
| 36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки. | 36 Nach Hadads Tode wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt. |
| 37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. | 37 Nach Samlas Tode wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt. |
| 38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. | 38 Nach Sauls Tode wurde König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors. |
| 39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава. | 39 Als Baal-Hanan, der Sohn Achbors, starb, wurde König an seiner Statt Hadar, dessen Hauptstadt Pagu hieß; seine Frau hieß Mehetabeel und war die Tochter Matreds, die Enkelin Mesahabs. |
| 40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, | 40 Dies sind die Namen der Gaufürsten (oder: Hauptleute) Esaus nach ihren Geschlechtern, nach ihren Wohnplätzen und mit ihren Namen: der Häuptling von Thimna, der Häuptling von Alwa, der Häuptling von Jetheth, |
| 41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, | 41 der Häuptling von Oholibama, der Häuptling von Ela, der Häuptling von Pinon, |
| 42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, | 42 der Häuptling von Kenas, der Häuptling von Theman, der Häuptling von Mibzar, |
| 43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев. | 43 der Häuptling von Magdiel, der Häuptling von Iram. Das sind die Häuptlinge der Edomiter nach ihren Wohnsitzen in dem Lande, das sie in Besitz genommen hatten. Das ist Esau, der Stammvater der Edomiter. |