SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Бытие 36


font
Библия Синодальный переводEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Вот родословие Исава, он же Едом.1 La descendencia de Esaú –es decir, de Edom– es la siguiente:
2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,2 Esaú tomó sus esposas de entre las mujeres cananeas: a Adá, hija de Elón, el hitita; a Oholibamá, hija de Aná, que a su vez era hijo de Sibeón, el jivita;
3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.3 y a Basmat, hija de Ismael y hermana de Nebaiot.
4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,4 Adá fue madre de Elifaz; Basmat, madre de Reuel
5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.5 y Oholibamá, madre de Ieús, Ialam y Coré. Estos son los hijos que Esaú tuvo en Canaán.
6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в [другую] землю от лица Иакова, брата своего,6 Después Esaú tomó a sus mujeres, a sus hijos e hijas, y a toda su servidumbre, su ganado, todos sus animales, y todos sus bienes que había adquirido en Canaán, y emigró a Seír, lejos de su hermano Jacob.
7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.7 Porque los dos tenían demasiadas posesiones para vivir juntos, y el territorio donde residían no daba abasto para tanto ganado.
8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.8 Así Esaú se estableció en la montaña de Seír. Esaú es Edom.
9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.9 Esta es la descendencia de Esaú, padre de Edom, en la montaña de Seír.
10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.10 Los nombres de sus hijos son los siguientes: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú, y Reuel, hijo de Basmat, mujer de Esaú.
11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.11 Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Sefó, Gaetam y Quenaz.
12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.12 Elifaz, el hijo de Esaú, también tuvo una esclava, Timná, que fue madre de Amalec. Estos son los descendientes de Adá, la mujer de Esaú.
13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.13 Los hijos de Reuel fueron: Nájat, Zéraj, Samá y Mizá. Estos son los descendientes de Basmat, la mujer de Esaú.
14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.14 Y los hijos de la otra esposa de Esaú, Oholibamá, hija de Aná, el hijo de Sibeón, fueron Ieús, Ialam y Coré.
15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,15 Los clanes de los hijos de Esaú son los siguientes: Los hijos de Elifaz, el primogénito de Esaú, fueron los clanes de Temán, Omar, Sefó, Quenaz,
16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.16 Coré, Gaetam y Amalec. Estos son los clanes de Elifaz en el país de Edom, los que descienden de Adá.
17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.17 Los hijos de Reuel, hijo de Esaú, fueron los clanes de Nájat, Zéraj, Samá y Mizá. Estos son los clanes de Reuel en el país de Edom, los que descienden de Basmat.
18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.18 Los hijos de Oholibamá, esposa de Esaú, fueron los clanes de Ieús, Ialam y Coré. Estos son los clanes de Oholibamá, hija de Aná, mujer de Esaú.
19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.19 Estos son los hijos de Esaú –es decir, de Edom– con sus respectivos clanes.
20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,20 Los hijos de Seír, el hurrita, que vivían en aquella región son los siguientes: Lotán, Sobal, Sibeón, Aná,
21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.21 Disón, Eser y Disán. Estos son los clanes de los hurritas, hijos de Seír, en el país de Edom.
22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.22 Los hijos de Lotán fueron Jorí y Hemam, y la hermana de Lotán fue Timná.
23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.23 Los hijos de Sobal fueron Alván, Manájat, Ebal, Sefó y Onam.
24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.24 Los hijos de Sibeón: Aiá y Aná. Este es el mismo Aná que encontró las aguas termales en el desierto, mientras apacentaba los rebaños de su padre Sibeón.
25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.25 Los hijos de Aná fueron Disón y Oholibamá, hija de Aná.
26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.26 Los hijos de Disón fueron Jemdam, Esbán, Itrán y Querán.
27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан.27 Los hijos de Eser fueron Bilhán, Zaaván y Acán.
28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.28 Los hijos de Disán fueron Us y Arán.
29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,29 Los clanes de los hurritas fueron Lotán, Sobal, Sibeón, Aná,
30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.30 Disón, Eser y Disán. Estos son, uno por uno los clanes de los hurritas en el territorio de Seír.
31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:31 Los reyes que reinaron en el país de Edom antes que ningún rey reinara sobre los israelitas son los siguientes:
32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.32 Belá, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad era Dinhabá.
33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.33 Cuando murió Belá, lo sucedió Iobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.
34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.34 Cuando murió Iobab, lo sucedió Jusam, del país de los temanitas.
35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.35 Cuando murió Jusam, lo sucedió Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; el nombre de su ciudad era Avit.
36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.36 Cuando murió Hadad, lo sucedió Samlá, de Masrecá.
37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.37 Cuando murió Samlá, lo sucedió Saúl, de Rejobot del Río.
38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.38 Cuando murió Saúl, lo sucedió Baal Janán, hijo de Acbor.
39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.39 Cuando murió Baal Janán, hijo de Acbor, lo sucedió Hadad; el nombre de su ciudad era Pau, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, que a su vez era hija de Mezahab.
40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,40 Los clanes de Esaú –cada uno con sus familias, sus localidades y sus nombres– son los siguientes: Timná, Alvá, Iétet.
41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,41 Oholibamá, Elá, Pinón
42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,42 Quenaz, Temán, Mibsar,
43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.43 Magdiel e Iram. Estos son los clanes de Edom que residen en sus propios territorios. Esaú es el padre de Edom.