SCRUTATIO

Mercoledi, 27 agosto 2025 - Santa Monica ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.