Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro. | 1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei. | 2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. |
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. |
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. |
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo. | 5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. |
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane. | 6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità. | 7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. |
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano. | 8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. |
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime. | 9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. |
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. |
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. |
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi. | 12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. |
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno. | 13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. |
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti. | 14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. |
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto. | 15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. |
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato! | 16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! |
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi, | 17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello. | 18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. |
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione. | 19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? |
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio. | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. |
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi. | 22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? |