SCRUTATIO

Martedi, 26 agosto 2025 - Madonna di Czestochowa ( Letture di oggi)

Iob 38


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت