1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse: | 1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento? | 2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? |
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me. | 3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. |
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza. | 4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. |
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo? | 5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? |
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua, | 6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, |
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio? | 7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? |
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente, | 8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, |
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza? | 9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; |
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci. | 10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, |
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde. | 11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? |
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo? | 12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, |
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella? | 13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, |
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento. | 14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, |
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto. | 15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? |
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti? | 16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? |
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti? | 17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? |
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa, | 18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! |
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre, | 19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? |
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua. | 20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? |
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni? | 21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! |
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti? | 22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, |
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia? | 23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? |
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra? | 24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? |
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono, | 25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, |
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali, | 26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, |
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente? | 27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? |
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada? | 28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? |
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe? | 29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, |
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta. | 30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? |
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale). | 31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? |
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare? | 32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? |
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra? | 33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? |
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te? | 34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? |
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti? | 35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? |
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza? | 36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? |
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire? | 37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, |
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano? | 38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? |
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli, | 39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos |
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche? | 40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? |
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi? | 41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? |