SCRUTATIO

Martedi, 26 agosto 2025 - Madonna di Czestochowa ( Letture di oggi)

Iob 38


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?