1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre. | 1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι |
2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου |
3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi. | 3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει |
4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano. | 4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται |
5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore. | 5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος |
6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi. | 6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον |
7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi. | 7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται |
8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri. | 8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται |
9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto. | 9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται |
10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra. | 10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει |
11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità. | 11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια |
12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati. | 12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια |
13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio. | 13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον |
14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione. | 14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη |
15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria. | 15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια |
16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato. | 16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας |
17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada. | 17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται |
18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato. | 18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν |
19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza. | 19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση |
20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente. | 20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει |
21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio. | 21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν |
22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione. | 22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια |
23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza. | 23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν |
24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano. | 24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη |
25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna. | 25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα |
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato. | 26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην |
27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati. | 27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται |
28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo. | 28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται |
29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori. | 29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα |
30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese. | 30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην |
31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata. | 31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται |
32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse. | 32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται |