Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |