Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds! |
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? | 2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds! |
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; | 4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face. |
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. | 5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment, |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. | 6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one! |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. | 7 The LORD is our God who rules the whole earth. |
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. | 9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac, |
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. | 10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel: |
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. | 11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage." |
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. | 13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. | 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings: |
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. | 15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm." |
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. | 16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them. |
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. | 17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. | 18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron, |
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. | 19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true. |
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. | 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free. |
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. | 21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions, |
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. | 22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom. |
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, | 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham. |
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, | 24 God greatly increased his people, made them too many for their foes. |
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. | 25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly. |
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, | 26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen. |
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. | 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham. |
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. | 28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word. |
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. | 29 He turned their waters into blood and killed all their fish. |
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. | 30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings. |
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. | 31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country. |
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: | 32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land. |
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. | 33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country. |
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; | 34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number. |
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, | 35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields. |
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. | 36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor. |
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes. |
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. | 38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them. |
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. | 39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night. |
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. | 40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them. |
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. | 41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. | 42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant. |
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. | 43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph. |
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. | 44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own, |
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, | 45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah! |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |