Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples! |
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? | 2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders! |
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice! |
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; | 4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence! |
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. | 5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken. |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. | 6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose! |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. | 7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world. |
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations, |
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. | 9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. | 10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel, |
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. | 11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.' |
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land, |
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. | 13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another, |
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. | 14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings, |
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. | 15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.' |
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. | 16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply; |
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. | 17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. | 18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons. |
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. | 19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true. |
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. | 20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free; |
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. | 21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed, |
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. | 22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom. |
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, | 23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham. |
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, | 24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies, |
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. | 25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants. |
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, | 26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice. |
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. | 27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham. |
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. | 28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders. |
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. | 29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them. |
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. | 30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments; |
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. | 31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country. |
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: | 32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land; |
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. | 33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country. |
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; | 34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting; |
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, | 35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil. |
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. | 36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood; |
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled. |
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. | 38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them. |
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. | 39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night. |
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. | 40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content; |
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. | 41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river. |
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. | 42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham, |
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. | 43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy. |
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. | 44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours, |
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, | 45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws. |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |