Isaiah (ישעיה) - Isaia 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 אֵל־נְקָמֹות יְהוָה אֵל נְקָמֹות הֹופִיַע | 1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! |
2 הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִים | 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! |
3 עַד־מָתַי רְשָׁעִים ׀ יְהוָה עַד־מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ | 3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? |
4 יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן | 4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. |
5 עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ | 5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. |
6 אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתֹומִים יְרַצֵּחוּ | 6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. |
7 וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ וְלֹא־יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב | 7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. |
8 בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ | 8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? |
9 הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִם־יֹצֵר עַיִן הֲלֹא יַבִּיט | 9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? |
10 הֲיֹסֵר גֹּויִם הֲלֹא יֹוכִיחַ הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת | 10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? |
11 יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבֹות אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל | 11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. |
12 אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתֹּורָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ | 12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. |
13 לְהַשְׁקִיט לֹו מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת | 13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. |
14 כִּי ׀ לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמֹּו וְנַחֲלָתֹו לֹא יַעֲזֹב | 14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. |
15 כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב | 15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. |
16 מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן | 16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? |
17 לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי | 17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. |
18 אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי | 18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. |
19 בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי | 19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. |
20 הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוֹּות יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק | 20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? |
21 יָגֹודּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ | 21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. |
22 וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִי | 22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. |
23 וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם ׀ אֶת־אֹונָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ | 23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. |