Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati (غلاطية) 4


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع.1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه.2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب.6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة.8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد.9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين.10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم.17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد.23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر.24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها.25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج.27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا.29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة.30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.