Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse:
2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi
3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم.3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne.
4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه.4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata.
5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور.5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;
6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي.6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai;
7 ليهوذا نحشون بن عميناداب.7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab;
8 ليساكر نثنائيل بن صوغر.8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar;
9 لزبولون أليآب بن حيلون.9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon;
10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور.10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur;
11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني.11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;
12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي.12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai;
13 لأشير فجعيئيل بن عكرن.13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran;
14 لجاد ألياساف بن دعوئيل.14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel;
15 لنفتالي اخيرع بن عينن.15 di Neftali, Aira figlio di Enan».
16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل.16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele.
17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم.17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo,
18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su,
19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai.
20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto
21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة21 quarantaseimila e cinquecento.
22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto
23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة23 cinquantanovemila e trecento.
24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra,
25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون25 quarantacinquemila e seicentocinquanta.
26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto
27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة27 noverati a settantaquattromila e seicento.
28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome,
29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento.
30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti
31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة31 cinquantasettemila e quattrocento.
32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono
33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة33 quarantamila e cinquecento.
34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto
35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان35 trentaduemila e duecento.
36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra,
37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة37 trentacinquemila e quattrocento.
38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono
39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة39 sessantaduemila e settecento.
40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa
41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة41 quarantunmila e cinquecento.
42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati
43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة43 cinquantatremila e quattrocento.
44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata.
45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di
46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين.46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini.
47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù.
48 اذ كلم الرب موسى قائلا48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل.49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele;
50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون.50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo.
51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل.51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte.
52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم.52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene.
53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة.53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza».
54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.