Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Cantico (نشيد الانشاد) 2


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 انا نرجس شارون سوسنة الاودية1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي.3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة.4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا.5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 شماله تحت راسي ويمينه تعانقني.6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 احلفكن يا بنات اورشليم بالظباء وبأيائل الحقول ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال.8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 حبيبي هو شبيه بالظبي او بغفر الأيائل. هوذا واقف وراء حائطنا يتطلع من الكوى يوصوص من الشبابيك.9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال.11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 الزهور ظهرت في الارض. بلغ اوان القضب وصوت اليمامة سمع في ارضنا.12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 يا حمامتي في محاجئ الصخر في ستر المعاقل أريني وجهك اسمعيني صوتك لان صوتك لطيف ووجهك جميل14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 خذوا لنا الثعالب الثعالب الصغار المفسدة الكروم لان كرومنا قد أقعلت15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن.16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 الى ان يفيح النهار وتنهزم الظلال ارجع واشبه يا حبيبي الظبي او غفر الأيائل على الجبال المشعّبة17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.