1 انا نرجس شارون سوسنة الاودية | 1 - Io sono un fior del campo, un giglio delle valli. Sposo. |
2 كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات | 2 Come un giglio tra gli spini, così l'amica mia tra le fanciulle! Sposa. |
3 كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي. | 3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così il mio diletto tra i giovani. All'ombra di colui che ho bramato mi son riposata, e dolce è il suo frutto al mio palato. |
4 ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة. | 4 Egli m'ha introdotto nel tinello, e ha schierato contro di me l'amore! |
5 اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا. | 5 Sostenetemi con fiori, confortatemi con pomi, perchè languisco d'amore. |
6 شماله تحت راسي ويمينه تعانقني. | 6 La sua sinistra sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! Sposo. |
7 احلفكن يا بنات اورشليم بالظباء وبأيائل الحقول ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء | 7 Vi scongiuro, o fanciulle di Gerusalemme, per le gazzelle e i cervi de' campi, non destate, non svegliate la diletta, finchè non le piaccia! Sposa. |
8 صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال. | 8 La voce del mio diletto! Ecco egli viene, saltellando per i monti, balzando per i poggi: |
9 حبيبي هو شبيه بالظبي او بغفر الأيائل. هوذا واقف وراء حائطنا يتطلع من الكوى يوصوص من الشبابيك. | 9 è simile il mio diletto a un capriuoloo giovin cerbiatto. Ecco, sta fermo dietro la nostra parete, guarda per la finestra, spia per gli spiragli. |
10 اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. | 10 Parla il mio diletto e mi dice:«Sorgi, affrettati, amica mia, colomba mia, bella mia, e vieni! |
11 لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال. | 11 Perchè, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia e se nè andata; |
12 الزهور ظهرت في الارض. بلغ اوان القضب وصوت اليمامة سمع في ارضنا. | 12 i fiori son riapparsi sulla nostra terra, la stagione della potatura è venuta, la voce della tortora risuona per le nostre campagne; |
13 التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. | 13 il fico dà fuori i suoi primaticci, le viti in fiore spandono il loro profumo. Sorgi, amica mia, bella mia, e vieni! |
14 يا حمامتي في محاجئ الصخر في ستر المعاقل أريني وجهك اسمعيني صوتك لان صوتك لطيف ووجهك جميل | 14 Colomba mia, [che ti celi] nelle fessure della rupe, ne' nascondigli de' dirupi, mostrami il tuo viso, risuoni la tua voce al mio orecchio; perchè soave è la tua voce e leggiadro il tuo viso». |
15 خذوا لنا الثعالب الثعالب الصغار المفسدة الكروم لان كرومنا قد أقعلت | 15 Acchiappateci le volpi, le piccole [volpi], che rovinan le vigne: perchè la nostra vigna è in fiore. |
16 حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن. | 16 Il mio diletto è per me, e io per lui, che pascola tra i gigli. |
17 الى ان يفيح النهار وتنهزم الظلال ارجع واشبه يا حبيبي الظبي او غفر الأيائل على الجبال المشعّبة | 17 Prima che muoia il giorno, e si dileguin le ombre, ritorna! Sii simile, o mio diletto, a un capriuolo o a un giovin cerbiattosui monti di Bether. Sposa. |