Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت.1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
2 للولادة وقت وللموت وقت. للغرس وقت ولقلع المغروس وقت.2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
3 للقتل وقت وللشفاء وقت. للهدم وقت وللبناء وقت.3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
4 للبكاء وقت وللضحك وقت. للنوح وقت وللرقص وقت.4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per gemere e un tempo per ballare.
5 لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة وقت. للمعانقة وقت وللانفصال عن المعانقة وقت.5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
6 للكسب وقت وللخسارة وقت. للصيانة وقت وللطرح وقت.6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
7 للتمزيق وقت وللتخييط وقت للسكوت وقت وللتكلم وقت.7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
8 للحب وقت وللبغضة وقت. للحرب وقت وللصلح وقت.8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

9 فاي منفعة لمن يتعب مما يتعب به.9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
10 قد رأيت الشغل الذي اعطاه الله بني البشر ليشتغلوا به.10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
11 صنع الكل حسنا في وقته وايضا جعل الابدية في قلبهم التي بلاها لا يدرك الانسان العمل الذي يعمله الله من البداية الى النهاية.11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
12 عرفت انه ليس لهم خير الا ان يفرحوا ويفعلوا خيرا في حياتهم.12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
13 وايضا ان يأكل كل انسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه فهو عطية الله.13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
14 قد عرفت ان كل ما يعمله الله انه يكون الى الابد. لا شيء يزاد عليه ولا شيء ينقص منه وان الله عمله حتى يخافوا امامه.14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
15 ما كان فمن القدم هو. وما يكون فمن القدم قد كان. والله يطلب ما قد مضى15 Ciò che è, già è stato; ciò che sarà, già è; Dio ricerca ciò che è già passato.
16 وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور.16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
17 فقلت في قلبي الله يدين الصدّيق والشرير. لان لكل أمر ولكل عمل وقتا هناك.17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
18 قلت في قلبي من جهة امور بني البشر ان الله يمتحنهم ليريهم انه كما البهيمة هكذا هم.18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
19 لان ما يحدث لبني البشر يحدث للبهيمة وحادثة واحدة لهم. موت هذا كموت ذاك ونسمة واحدة للكل فليس للانسان مزية على البهيمة لان كليهما باطل.19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
20 يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما.20 Tutti sono diretti verso la medesima dimora:

tutto è venuto dalla polvere
e tutto ritorna nella polvere.

21 من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض.21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
22 فرأيت انه لا شيء خير من ان يفرح الانسان باعماله لان ذلك نصيبه. لانه من يأتي به ليرى ما سيكون بعده22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?