Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.